1 00:00:41,363 --> 00:00:43,100 Добър вечер, ние сме "Бла-стo". 2 00:00:47,063 --> 00:00:49,663 Разхождам се безцелно по улиците 3 00:00:49,663 --> 00:00:53,063 и тази вечер няма къде да се ходи. 4 00:00:53,063 --> 00:00:56,063 Няма даже с кой да се разминеш, 5 00:00:56,063 --> 00:00:59,263 а и никой не те чака вкъщи. 6 00:00:59,263 --> 00:01:04,863 Взирам се в цигарения дим, в кръгчетата във въздуха. 7 00:01:05,563 --> 00:01:08,463 Времето си тече покрай мен 8 00:01:08,463 --> 00:01:11,663 мисля си в каква каша се забърках. 9 00:01:11,663 --> 00:01:14,863 Само ти можеш да ме измъкнеш от тук. 10 00:01:14,863 --> 00:01:18,563 Самотата ме кара да... 11 00:01:21,000 --> 00:01:22,963 Направо ги разбихме тази вечер. 12 00:01:23,663 --> 00:01:25,563 Публиката откачи. 13 00:01:25,563 --> 00:01:27,663 Да, много добър лайф направихме. 14 00:01:27,663 --> 00:01:31,463 Тръпката да си на сцена... Искам още от това екстази! 15 00:01:32,000 --> 00:01:33,900 По-готино и от секса? 16 00:01:35,100 --> 00:01:36,350 Зависи с кой го правиш. 17 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 Добри сме, няма спор. Остава само да пробием в Токио. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,100 Писано ни е да сме професионални музиканти! 19 00:01:45,300 --> 00:01:48,800 Я го гледайте адвокатчето, колко е сериозен само? 20 00:01:49,763 --> 00:01:51,750 Родителите ти са фрашкани с пари, 21 00:01:51,963 --> 00:01:55,398 защо работиш тая мизерна работа и мечтаеш да се докажеш като китарист? 22 00:01:55,563 --> 00:01:58,963 Не съм казал, че става за един ден, 23 00:01:58,963 --> 00:02:02,000 въпреки това, знам, че можем да го направим. 24 00:02:03,363 --> 00:02:05,300 Какво ще кажеш, Рен? 25 00:02:08,363 --> 00:02:11,350 Ей, ти вече да не се напи? 26 00:02:11,763 --> 00:02:13,063 Между другото, 27 00:02:13,063 --> 00:02:14,600 предлагам да вдигнем тост 28 00:02:14,763 --> 00:02:17,700 Какво? Още ли не сме? 29 00:02:17,863 --> 00:02:20,200 Извинявам се! 30 00:02:20,363 --> 00:02:24,300 Да пием за страхотния лайф! 31 00:02:24,463 --> 00:02:28,000 Наздраве! 32 00:02:30,963 --> 00:02:32,000 Нобу... 33 00:02:50,763 --> 00:02:54,000 Блааст! Великии..! 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,763 Мъртав е от пиене. 35 00:02:59,763 --> 00:03:00,863 Какво ще го правиме? 36 00:03:00,863 --> 00:03:02,200 Ще замръзне от студ. 37 00:03:00,000 --> 00:03:04,463 Ще викна такси и ще го изпратя. 38 00:03:04,463 --> 00:03:05,563 Богаташче си ти Ясу. 39 00:03:05,563 --> 00:03:08,000 Нали си адвокат все пак! 40 00:03:10,063 --> 00:03:13,000 Ок. До скоро. 41 00:03:13,000 --> 00:03:17,663 Хей, нека аз кажа на Нобу. 42 00:03:18,163 --> 00:03:21,963 Предполагам, искаш да кажеш на Нана лично. 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,000 Да ми кажеш какво? 44 00:03:39,263 --> 00:03:42,863 Какъв клинч... 45 00:03:42,863 --> 00:03:44,463 Ще настина на това време... 46 00:03:44,463 --> 00:03:47,800 Какво ще стане тогава с красивия ми глас? 47 00:03:48,463 --> 00:03:52,463 Защо не се стоплиш с обичта на феновете? Може да има нещо топло в подаръците. 48 00:03:59,663 --> 00:04:02,400 Я виж ти...готино е. 49 00:04:03,395 --> 00:04:05,567 Да... готино. 50 00:04:38,200 --> 00:04:43,100 Нана, спомняш ли си как се запознахме? 51 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 Две години по-късно 52 00:04:47,363 --> 00:04:49,900 Аз съм от онези хора, които върват в съдбата, 53 00:04:49,900 --> 00:04:53,200 мисля си, че е било писано да се срещнем, 54 00:04:53,200 --> 00:04:55,300 сигурно ще ми се смееш, но знам, че е така. 55 00:04:58,000 --> 00:05:03,700 НАНА 56 00:05:32,263 --> 00:05:34,600 Извинете, госпожице... 57 00:05:36,963 --> 00:05:38,800 Опс...ауч! 58 00:05:39,663 --> 00:05:40,900 Добре ли сте? 59 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 Да, не се тревожете. Съжалявам. 60 00:05:45,100 --> 00:05:47,350 Няма нищо. Удари ли се? 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Не, всичко е наред. 62 00:05:49,200 --> 00:05:50,100 Ясно. 63 00:05:52,900 --> 00:05:55,999 Седи ли някой до вас? 64 00:05:56,663 --> 00:05:58,000 Заповядай. 65 00:06:31,963 --> 00:06:34,263 На вниманието на всички пътници, 66 00:06:34,263 --> 00:06:38,263 налага се да спрем поради атмосферните условия. 67 00:06:38,763 --> 00:06:44,000 Извиняваме се за създаденото неудобство. 68 00:06:44,663 --> 00:06:46,163 Точно, когато бърза човек... 69 00:06:46,163 --> 00:06:48,500 Кога ли ще стигнем в Токио? 70 00:06:49,300 --> 00:06:50,750 Има ли нещо? 71 00:06:51,000 --> 00:06:52,400 Не, всичко е наред. 72 00:07:01,163 --> 00:07:05,063 Еее... ученичките в днешно време са много напред. 73 00:07:06,000 --> 00:07:07,200 Аз съм на 20. 74 00:07:07,300 --> 00:07:11,063 Така ли? Извинявай...и аз съм на толкова! 75 00:07:11,850 --> 00:07:14,963 Ние сме на една и съща възраст? Не мога да повярвам, не изглеждаш на 20! 76 00:07:14,993 --> 00:07:16,000 А? 77 00:07:19,000 --> 00:07:20,500 Ало, Нана е на телефона! 78 00:07:21,600 --> 00:07:22,716 Шьоджи, 79 00:07:24,200 --> 00:07:27,450 Да, ще пристигна някъде през нощта... 80 00:07:30,500 --> 00:07:35,014 Не се сърдиш, нали? Ще ти звънна, като разбера кога пристигам. 81 00:07:35,360 --> 00:07:36,700 Добре, до после! 82 00:07:41,200 --> 00:07:42,300 Отиваш при гаджето си в Токио, а? 83 00:07:43,200 --> 00:07:44,300 Разбирате се, нали? 84 00:07:47,400 --> 00:07:49,980 Ще живеете заедно в Токио ли? 85 00:07:50,400 --> 00:07:51,063 Ами, 86 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Всъщност, да. 87 00:07:56,600 --> 00:07:57,663 Разкажи ми за него. 88 00:07:58,200 --> 00:08:00,663 Бяхме съученици в гимназията, 89 00:08:00,663 --> 00:08:04,400 но го приеха да учи изкуство в Токио. 90 00:08:07,300 --> 00:08:08,900 Защо не замина с него? 91 00:08:10,600 --> 00:08:14,100 Шьоджи, приятелят ми, беше против. 92 00:08:14,900 --> 00:08:15,463 Защо? 93 00:08:15,463 --> 00:08:18,063 Нямах нито пари, нито ясна цел, 94 00:08:18,063 --> 00:08:21,263 така че той ми каза да не прибързвам. 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,300 Ясно. 96 00:08:23,500 --> 00:08:26,900 И така, аз останах в родния си град, сега спестявам пари, за да се преместя. 97 00:08:27,300 --> 00:08:30,200 Когато го приеха, си обещахме, че ще живеем заедно някой ден. 98 00:08:30,300 --> 00:08:33,600 В момента работя по въпроса. 99 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Извинявай, не бива да говоря толкова пред непознати. 100 00:08:41,400 --> 00:08:43,863 Няма проблем, не ми пречи. 101 00:08:43,863 --> 00:08:46,650 Като гледам, очертава се дълго пътуване. 102 00:08:46,930 --> 00:08:48,600 Ако искаш мога да ти разкажа още? 103 00:08:48,600 --> 00:08:51,300 Обожавам да говоря за нашата любовна история! 104 00:08:52,663 --> 00:08:54,863 Желаете ли нещо за хапване или питие? 105 00:08:54,863 --> 00:08:56,500 Пие ли ти се бира? 106 00:08:57,363 --> 00:08:58,080 И още как. 107 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 Две бири, моля. 108 00:09:08,600 --> 00:09:12,300 Да пием за успешното следване на Шьоджи! Наздраве! 109 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 Защо аз да пия да това, даже не го познавам. 110 00:09:25,300 --> 00:09:29,800 Предлагам, да пием за две момичета на една и съща възраст, отиващи по едно и също време в Токио. 111 00:09:30,500 --> 00:09:32,150 Да отпразнуваме случайността. 112 00:09:32,463 --> 00:09:33,700 Много мило. 113 00:09:35,000 --> 00:09:36,600 Само още нещо, 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,399 И аз се казвам Нана, 115 00:09:40,663 --> 00:09:42,200 Също като теб. 116 00:09:46,888 --> 00:09:47,796 Наздраве. 117 00:09:52,000 --> 00:09:55,363 Хей, Нана, спомняш ли се как се запознахме? 118 00:09:57,400 --> 00:09:59,363 Постоянно говорех за себе си, 119 00:09:59,900 --> 00:10:02,800 и не попитах нищо за теб. 120 00:10:06,000 --> 00:10:08,163 Така или иначе нямаше да ми кажеш нищо... 121 00:10:08,200 --> 00:10:10,300 дори да бях попитала. 122 00:10:18,118 --> 00:10:19,220 Нана! 123 00:10:21,500 --> 00:10:22,600 Шьоджи! 124 00:10:38,200 --> 00:10:39,600 Защо плачеш? 125 00:10:40,300 --> 00:10:41,200 Ами... 126 00:10:42,560 --> 00:10:44,400 Сигурно си уморена след дългия път. 127 00:10:44,900 --> 00:10:47,015 Запознах се с едно момиче във влака... 128 00:10:48,200 --> 00:10:49,163 Къде отиде? 129 00:10:49,900 --> 00:10:51,000 Търсиш ли някого? 130 00:10:52,200 --> 00:10:54,390 Джун! Кьоске! 131 00:10:55,163 --> 00:10:58,000 - Предполагам си скапана от пътя? - Изобщо не си се променила. 132 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 И вие сте си същите, както когато бяхме в училище. 133 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 Толкова ми липсвахте! 134 00:11:20,494 --> 00:11:21,390 Добро утро, скъпа моя Нана, 135 00:11:21,390 --> 00:11:25,000 на работа съм, ще се прибера в 6. Ако излизаш, остави ключа в пощенската кутия. 136 00:11:36,900 --> 00:11:37,700 Идвам! 137 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Прибрах се. 138 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Не те очаквах толкова рано. 139 00:11:51,800 --> 00:11:54,700 Ходи ли до агенцията за недвижими имоти? Нещо интересно? 140 00:11:55,000 --> 00:11:56,163 Агенция ли? 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,400 Ами да, все пак трябва да си намериш квартира. 142 00:12:01,100 --> 00:12:04,800 Не можах. Бях заета цял ден. 143 00:12:05,700 --> 00:12:06,600 С какво? 144 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Търсила си си работа? Намери ли нещо? 145 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 Или си се излежавала цял ден? 146 00:12:17,963 --> 00:12:20,100 Не, много ясно! 147 00:12:20,200 --> 00:12:23,800 Цял ден съм чистила тук - измих, чистих прах, какво ли не. 148 00:12:24,800 --> 00:12:25,700 Да бе, да! 149 00:12:25,900 --> 00:12:27,250 Защо? 150 00:12:30,300 --> 00:12:33,200 Затова ли се премести в Токио, да чистиш? 151 00:12:33,430 --> 00:12:37,600 Нали говорихме вече. Трябва да си намериш работа, ако искаш да си самостоятелна. 152 00:12:37,800 --> 00:12:39,300 Как можеш да говориш такива неща? 153 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Направих го, за да те зарадвам! 154 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 Апартамент под наем 155 00:13:08,300 --> 00:13:10,450 Две стаи, 70 000 йени на месец 156 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 На седмия етаж! (на японски, "нана" означава числото 7) 157 00:13:43,200 --> 00:13:44,216 Страхотно е! 158 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 А? 159 00:13:47,600 --> 00:13:48,870 Мястото е страхотно! 160 00:13:58,100 --> 00:14:02,200 На седмия етаж е, а няма асансьор. 161 00:14:03,000 --> 00:14:05,430 Да, ето защо наемът е толкова нисък. 162 00:14:06,863 --> 00:14:08,200 Какво енергично момиче! 163 00:14:22,100 --> 00:14:23,061 Пристигнахме. 164 00:14:22,100 --> 00:14:23,908 Това е. 165 00:15:14,000 --> 00:15:16,900 Какво съвпадение, вие също сте тук. 166 00:15:16,363 --> 00:15:18,600 Няма да пречим нали? 167 00:15:18,670 --> 00:15:19,600 Почакайте за момент. 168 00:15:19,700 --> 00:15:21,863 Клиентът ми точно премисля дали да наеме мястото. 169 00:15:25,000 --> 00:15:27,157 Супер! Отново се срещаме случайно! 170 00:15:29,000 --> 00:15:29,900 Коя си ти? 171 00:15:30,600 --> 00:15:32,455 Не ме ли помниш? 172 00:15:33,600 --> 00:15:35,663 Шегувам се. Помня те естествено. 173 00:15:35,663 --> 00:15:36,440 Нана, нали така? 174 00:15:36,963 --> 00:15:39,000 Вие се познавате? 175 00:15:40,200 --> 00:15:42,350 Ще го вземете, значи? 176 00:15:43,259 --> 00:15:45,000 Ами...не знам. 177 00:15:45,120 --> 00:15:47,100 Да, взимам го. 178 00:15:47,900 --> 00:15:49,330 Как така? 179 00:15:49,400 --> 00:15:51,900 Ние дойдохме първи и сме с предимство. 180 00:15:52,400 --> 00:15:54,300 Да но, още не сте решили окончателно. 181 00:15:55,963 --> 00:15:57,980 Добре тогава, 182 00:15:58,400 --> 00:15:59,200 взимаме го. 183 00:15:59,300 --> 00:16:01,088 Чакайте малко, 184 00:16:01,140 --> 00:16:03,080 аз искам да живея тук. 185 00:16:02,163 --> 00:16:06,200 Не става, а и си имаш гадже, отивай да живееш при него. 186 00:16:06,600 --> 00:16:08,563 Не, той не иска, 187 00:16:08,563 --> 00:16:10,900 ако не си намеря квартира до края на деня, 188 00:16:10,900 --> 00:16:13,000 Шьоджи сигурно ще скъса с мен. 189 00:16:15,700 --> 00:16:17,400 Защо не си го поделите тогава? 190 00:16:19,200 --> 00:16:20,100 Приятелят ти? 191 00:16:20,500 --> 00:16:21,051 Не, не е. 192 00:16:22,900 --> 00:16:26,000 След като има две стаи, няма да си нарушавате личното пространство. 193 00:16:26,400 --> 00:16:28,600 Ще си делите наема на половина. 194 00:16:29,163 --> 00:16:32,363 Половината на 70 000 йени.. това прави по 35 000! 195 00:16:32,400 --> 00:16:35,600 Хайде, Нана, никога няма да си намерим по-евтино място! 196 00:16:35,763 --> 00:16:40,200 Не знам, сигурна ли си, че няма да си вреш носа в мойте работи? 197 00:16:42,900 --> 00:16:44,500 Не бих ви съветвал да рискувате. 198 00:16:44,800 --> 00:16:47,700 Неприятно е да ви се бъркат всякакви хора. 199 00:16:48,900 --> 00:16:52,000 Не знам, за кретен като вас, сигурно е неприятно. 200 00:16:53,600 --> 00:16:54,390 Нана. 201 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 Нана, не мислиш ли, че са много сладки? 202 00:17:08,200 --> 00:17:09,500 Чашки с ягодки.. 203 00:17:10,200 --> 00:17:10,999 Защо не? 204 00:17:10,000 --> 00:17:12,100 Вземи ги, ако ти харесват. 205 00:17:11,900 --> 00:17:12,700 Тогава няма. 206 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Защо? 207 00:17:14,300 --> 00:17:16,163 Не е същото, ако ти не ги харесваш. 208 00:17:16,700 --> 00:17:17,900 Искам чашите ни да са еднакви! 209 00:17:18,100 --> 00:17:20,900 Все тая ми е, вземи които искаш и побързай. 210 00:17:21,300 --> 00:17:23,700 Не харесваш ли ягоди? 211 00:17:23,800 --> 00:17:25,300 Напротив, обожавам ги! 212 00:17:25,500 --> 00:17:26,900 Ok, ще взема тези. 213 00:17:27,700 --> 00:17:30,000 Жал ми е за гаджето ти. 214 00:17:30,900 --> 00:17:32,000 Какво имаш предвид? 215 00:17:32,200 --> 00:17:35,500 Ти си като някое малко кученце. 216 00:17:35,600 --> 00:17:36,400 Кученце ли? 217 00:17:36,900 --> 00:17:41,000 Толкова си любвеобилна и мила, но е трудно да се излезе на глава с теб... 218 00:17:42,300 --> 00:17:44,750 - Хрумна ми нещо... ще ти викам Хачи. 219 00:17:44,850 --> 00:17:45,900 Хачи? (думата означава числото 8) 220 00:17:46,300 --> 00:17:47,700 Добре, да тръгваме, Хачи. 221 00:17:47,800 --> 00:17:50,600 Хачи? Не можа ли да измислиш нещо по-сладко? 222 00:18:03,200 --> 00:18:05,500 Може ли да отидем до музикалния магазин? Трябва да купя нещо. 223 00:18:06,000 --> 00:18:06,600 Разбира се. 224 00:18:19,003 --> 00:18:21,400 Днес излиза новия албум на "Торанесу". 225 00:18:20,963 --> 00:18:23,300 Луда съм по тях! 226 00:18:24,700 --> 00:18:25,600 Сега идвам. 227 00:18:29,500 --> 00:18:31,400 - Какво ще обичате? - Ще взема този, благодаря. 228 00:18:37,800 --> 00:18:39,600 Виж, Нана, имам и плакат! 229 00:18:40,600 --> 00:18:41,400 В стаята ти ли ще го закачиш? 230 00:18:41,500 --> 00:18:43,900 Защо не? Даже членувам във фен-клуба им. 231 00:18:44,100 --> 00:18:46,800 Ето това е басиста им, Такуми. Той ми е любимият! 232 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Барабаниста Наоки също е сладък. 233 00:18:49,963 --> 00:18:52,800 Вокалистката Рейра е най-популярна сред феновете. 234 00:18:52,900 --> 00:18:55,500 Възхищавам се на красивото и лице и глас. 235 00:18:59,000 --> 00:18:59,400 Ей... 236 00:19:00,100 --> 00:19:03,100 Ами фронтмена им, китариста? 237 00:19:05,000 --> 00:19:05,900 Рен ли? 238 00:19:06,500 --> 00:19:08,800 Разбира се, той е най-красивия и популярен сред момичетата. 239 00:19:09,300 --> 00:19:12,900 Но не го харесвам чак толкова. Изглежда някак мрачен и малко ме плаш. 240 00:19:14,003 --> 00:19:14,763 Защо се смееш? 241 00:19:15,600 --> 00:19:18,100 Нищо, не ми обръщай внимание. 242 00:19:19,500 --> 00:19:20,900 Ето пак, кажи защо го правиш? 243 00:19:21,000 --> 00:19:21,900 Нищо... 244 00:19:22,500 --> 00:19:23,400 Не ги ли харесваш? 245 00:19:24,100 --> 00:19:26,065 Сигурна съм, че ще ти допаднат. 246 00:19:28,900 --> 00:19:35,000 Извинявай, Нана, излизам да кажа на Шоуджи, че ми предложиха работа. 247 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 Утре сутринта ли ще се прибереш? 248 00:19:38,700 --> 00:19:39,700 Вземи ключа. 249 00:19:42,700 --> 00:19:46,600 Няма ли да излизаш с някой? Нямаш ли си гадже? 250 00:19:47,600 --> 00:19:48,800 Не, нямам гадже. 251 00:19:49,600 --> 00:19:51,563 Ами онзи тип с теб? Нищо ли няма помежду ви? 252 00:19:51,563 --> 00:19:53,700 Сигурна съм, че има. 253 00:19:53,900 --> 00:19:56,500 Не, няма нищо между мен и Ясу... 254 00:19:57,000 --> 00:20:01,700 Знам, че всъщност си падаш по него, но си твърде срамежлива. 255 00:20:00,400 --> 00:20:02,850 Знам какво е! 256 00:20:02,900 --> 00:20:06,260 Трябва да смела, в противен случай, може да си изпуснеш щастието. 257 00:20:07,700 --> 00:20:09,200 Мерси за съвета. 258 00:20:09,700 --> 00:20:11,400 За нищо, аз тръгвам. 259 00:21:04,000 --> 00:21:06,100 Ако не го сграбчиш здравата... 260 00:21:06,100 --> 00:21:07,003 щастието се изплъзва. 261 00:21:42,400 --> 00:21:43,600 Искаш да ме държиш под ключ ли? 262 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 Писна ми ... 263 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 да съм все сама. 264 00:22:14,800 --> 00:22:15,450 Нана, 265 00:22:17,600 --> 00:22:19,600 Същата си като упорита, дива котка. 266 00:22:19,700 --> 00:22:21,839 Горда и свободолюбива. 267 00:22:24,500 --> 00:22:26,300 Ближеш рани, които никога няма да зараснат. 268 00:22:56,800 --> 00:22:58,100 За въздухарка като мен, 269 00:22:59,500 --> 00:23:02,100 всичко, което правиш изглежда толкова готино. 270 00:23:05,100 --> 00:23:08,500 Но тогава не знаех, колко болка има в душата ти. 271 00:23:17,700 --> 00:23:19,400 Благодаря Ви, че наминахте! 272 00:23:48,663 --> 00:23:50,900 Аз ще почистя. Ти се погрижи за масите отвън. 273 00:23:52,100 --> 00:23:52,700 Но аз... 274 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 Първият ти ден ли е? 275 00:23:58,900 --> 00:23:59,100 Да. 276 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 Казвам се Чиеко Кавамура, приятно ми е да се запознаем. 277 00:24:08,000 --> 00:24:09,100 На мен също. 278 00:24:37,000 --> 00:24:37,900 Да не би да следваш изкуство? 279 00:24:39,500 --> 00:24:39,700 Ами да. 280 00:24:39,900 --> 00:24:43,133 Уча в Тама. Главно рисувам с маслени бои. 281 00:24:45,300 --> 00:24:45,620 Значи така? 282 00:24:49,200 --> 00:24:52,000 И аз уча там. Същата специалност. Рисуване с маслени бои. 283 00:24:56,263 --> 00:24:57,400 Дай на мен... 284 00:24:58,663 --> 00:25:00,700 Трябва да побързаме, 285 00:25:00,063 --> 00:25:03,400 ще изпуснем последния влак и ще трябва да взимаме такси. 286 00:25:04,700 --> 00:25:05,400 Идвам! 287 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 Какво правиш, Нана? 288 00:25:45,100 --> 00:25:45,500 Готово! 289 00:25:47,700 --> 00:25:48,700 Ела да ми помогнеш. 290 00:25:50,000 --> 00:25:50,300 Сега... 291 00:25:50,700 --> 00:25:51,200 Вдигаме. 292 00:25:55,000 --> 00:25:55,700 Готови... 293 00:25:59,763 --> 00:26:02,300 Велико е! 294 00:26:02,263 --> 00:26:04,000 Така спестяваме и пари. 295 00:26:04,100 --> 00:26:06,300 По-удобно е, когато имаме маса за хранене. 296 00:26:07,000 --> 00:26:07,800 Харесва ли ти? 297 00:26:08,300 --> 00:26:11,000 Благодаря ти, Нана! Със сигурност ще ни е от полза. 298 00:26:10,900 --> 00:26:12,400 Не е кой знае какво, 299 00:26:11,600 --> 00:26:14,400 взех дъски от един строеж наблизо, 300 00:26:14,063 --> 00:26:15,900 все едно е поръчкова. 301 00:26:16,000 --> 00:26:17,663 Нана, защо не станеш дърводелец? 302 00:26:17,663 --> 00:26:19,500 Опитвала ли си да си намериш такава работа? 303 00:26:20,000 --> 00:26:20,900 Ако го правя всеки ден може 304 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 да си закова някой пръст. 305 00:26:23,800 --> 00:26:25,300 О да, китарата! 306 00:26:27,400 --> 00:26:30,100 Нана, в група ли свириш? 307 00:26:30,200 --> 00:26:32,100 Искаш да станеш професионален китарист ли? 308 00:26:33,900 --> 00:26:35,980 Не, не към това се стремя... 309 00:26:35,300 --> 00:26:37,300 Аз съм певица. 310 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 Певица? 311 00:26:38,463 --> 00:26:41,130 Страхотно! Това е върховно! 312 00:26:40,800 --> 00:26:42,338 Мислиш ли? 313 00:26:42,460 --> 00:26:43,417 Невероятно е! 314 00:26:45,900 --> 00:26:49,000 Още не си ме чула да пея, запази комплиментите за тогава. 315 00:26:52,000 --> 00:26:54,700 Добър ден, има доставка за вас! 316 00:26:55,000 --> 00:26:56,568 Зе мен е. 317 00:26:59,359 --> 00:27:00,589 Добър ден! 318 00:27:03,363 --> 00:27:05,800 Ти ли си... за какво идваш?! 319 00:27:07,200 --> 00:27:10,500 Изглеждаш все едно си ме чакала с нетърпение. Добре започваме. 320 00:27:11,000 --> 00:27:13,100 Обещах на Ясу 321 00:27:13,200 --> 00:27:15,000 да ти донеса багажа. 322 00:27:15,363 --> 00:27:18,800 Изпълни задачата, можеш да си тръгваш. 323 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Нана, моля те. 324 00:27:20,400 --> 00:27:22,300 Само за една вечер, моля те, няма къде до отида. 325 00:27:22,400 --> 00:27:23,100 Не става. 326 00:27:23,363 --> 00:27:24,600 Истината е, че... 327 00:27:24,463 --> 00:27:25,700 Въобще не ми се слуша. 328 00:27:26,400 --> 00:27:27,300 Изгониха ме от къщи. 329 00:27:27,700 --> 00:27:29,630 Казах ти, не ми се слушат измишльотините ти! 330 00:27:29,700 --> 00:27:33,500 Нана, недей така, нали ти е приятел? 331 00:27:33,000 --> 00:27:35,500 Нобу, нали така? 332 00:27:35,600 --> 00:27:37,600 Да, наричай ме Нобу, Нана. 333 00:27:39,000 --> 00:27:40,800 И за нея се отнася. 334 00:27:40,800 --> 00:27:44,400 Не сме богати мамини синчета като теб, 335 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 заминавай при мама в Минака! 336 00:27:47,800 --> 00:27:50,000 Бъдещето ти е осигурено нали? 337 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 Щастлив съм само тогава, когато свиря. 338 00:27:56,700 --> 00:27:58,200 Ти трябва да знаеш най-добре. 339 00:27:58,300 --> 00:28:00,000 Харесвам песните ти... 340 00:28:16,763 --> 00:28:19,300 Кажи, Ясу? 341 00:28:19,763 --> 00:28:22,000 Да, давам ти я. 342 00:28:28,363 --> 00:28:31,999 Ясу, какво прави тоя палячо в къщата ми? 343 00:28:32,863 --> 00:28:34,890 Защо трябва да остане точно у нас? 344 00:28:35,663 --> 00:28:38,200 Чу ли записа на Нобу? 345 00:28:40,200 --> 00:28:41,300 Какъв запис? 346 00:28:42,400 --> 00:28:45,500 Новата песен, която Нобу написа - 347 00:28:45,663 --> 00:28:46,600 Добра е. 348 00:28:48,400 --> 00:28:51,800 Ако ще я пееш ти, не е много мъдро да си създаваш врагове. 349 00:29:32,000 --> 00:29:34,863 Песента е наистина върховна. 350 00:29:34,863 --> 00:29:37,500 Ти ли я написа? Страшно въздействаща е! 351 00:29:59,900 --> 00:30:02,400 Добър вечер, ние сме "Бла-сто". 352 00:30:04,500 --> 00:30:06,200 Ясу, там ли си? 353 00:30:08,300 --> 00:30:09,900 Приготви се за нещо размазващо! 354 00:30:46,700 --> 00:30:48,263 Онова, което видях тази нощ, 355 00:30:47,900 --> 00:30:50,400 дори сега ми е трудно да забравя. 356 00:30:52,000 --> 00:30:54,200 Думите, извираха от душата й - 357 00:30:55,400 --> 00:30:58,000 импровизираше на измислен английски. 358 00:30:59,022 --> 00:31:02,000 Думите бяха като взети от мистично заклинание. 359 00:31:03,000 --> 00:31:05,100 Влюбих се в гласа й. 360 00:31:32,863 --> 00:31:34,600 Хей, Рен, 361 00:31:35,663 --> 00:31:36,900 Помниш ли? 362 00:31:38,163 --> 00:31:40,200 Помниш ли деня, когато се запознахме? 363 00:31:41,763 --> 00:31:45,200 Като че ли беше преди хиляда години, 364 00:31:46,063 --> 00:31:47,000 на един лайф по Коледа. 365 00:31:48,463 --> 00:31:50,200 Преди 2 години и 3 месеца, 366 00:31:50,763 --> 00:31:52,500 през една снежна вечер, точно като сега. 367 00:31:55,363 --> 00:31:56,900 Носеше червена рокля. 368 00:31:57,063 --> 00:31:59,063 Как може да помниш такава дребна подробност? 369 00:32:03,500 --> 00:32:06,000 Беше на гости на Нори, нали? 370 00:32:06,463 --> 00:32:07,800 Много ме дразнеше. 371 00:32:08,063 --> 00:32:08,700 Какво? 372 00:32:10,563 --> 00:32:12,700 Стоеше най-отпред, 373 00:32:13,163 --> 00:32:14,800 зяпаше в пода през цялото време. 374 00:32:15,663 --> 00:32:17,500 Лазеше ми по нервите. 375 00:32:18,563 --> 00:32:22,000 После, когато Нори ни запозна, 376 00:32:22,000 --> 00:32:23,500 ти ми каза грубо "Нана". 377 00:32:24,500 --> 00:32:25,420 Нито дума повече. 378 00:32:28,400 --> 00:32:30,000 Не беше в настроение май. 379 00:32:32,800 --> 00:32:37,200 Баба ми беше починала наскоро. 380 00:32:51,800 --> 00:32:53,963 Бях взела заплата и си купих роклята с парите от нея, 381 00:32:53,963 --> 00:32:56,300 като коледен подарък, 382 00:32:57,263 --> 00:33:00,200 подарък за бедната ми, самотна душа. 383 00:33:03,263 --> 00:33:05,700 Това е историята на червената рокля. 384 00:33:06,963 --> 00:33:08,200 Не е ли забавно? 385 00:33:17,363 --> 00:33:19,800 Влюбих се в теб в мига щом те видях с нея. 386 00:33:21,063 --> 00:33:21,800 Лъжеш! 387 00:33:23,063 --> 00:33:24,600 Преди малко каза, че съм те дразнела. 388 00:33:56,800 --> 00:33:57,900 Прослушване за басисти и барабанисти. 389 00:33:57,900 --> 00:34:01,320 Елате на кастинга и станете професионалисти! 390 00:34:03,063 --> 00:34:04,963 Да изкарваш добре от музика, 391 00:34:04,998 --> 00:34:06,863 това си е дръзка мечта. 392 00:34:06,950 --> 00:34:08,263 Така си е. 393 00:34:08,263 --> 00:34:10,763 Преди Нана е имала група в Джимото - 394 00:34:10,763 --> 00:34:14,063 феновете я обожавали и била доста известна. 395 00:34:14,063 --> 00:34:16,663 Много се развълнувах, като разбрах за това. 396 00:34:16,780 --> 00:34:19,500 Това е много хубаво, въпреки че 397 00:34:19,500 --> 00:34:21,263 е доста трудно да се издигнеш от нулата. 398 00:34:21,263 --> 00:34:23,063 Не се безпокой, 399 00:34:23,063 --> 00:34:25,500 откакто се преместих в Токио се чувствам много по-самостоятелна. 400 00:34:25,863 --> 00:34:28,500 Много се радвам, че се чувстваш така. 401 00:34:29,063 --> 00:34:31,263 За довечера, 402 00:34:31,263 --> 00:34:33,563 с Нана и останалите ще ходим на караоке. 403 00:34:33,563 --> 00:34:36,550 Защо не дойдеш с нас, ще бъде забавно. 404 00:34:37,600 --> 00:34:39,463 Всъщност, няма да мога. 405 00:34:39,463 --> 00:34:42,000 Налага се да взимам допълнително нощни смени. 406 00:34:42,263 --> 00:34:44,700 Пак ли работата? 407 00:34:45,063 --> 00:34:46,763 Дори след като се преместих тук? 408 00:34:46,763 --> 00:34:48,763 Не ти ли омръзва да работиш по цял ден? 409 00:34:48,763 --> 00:34:50,363 Мисля, че постъпваш малко егоистично, 410 00:34:50,363 --> 00:34:52,163 искам да прекарваме повечи време заедно. 411 00:34:52,163 --> 00:34:54,463 Спокойно, обмислил съм го... 412 00:34:54,463 --> 00:34:56,863 Ето виждаш ли, сега сме заедно, 413 00:34:56,863 --> 00:34:58,563 пък и се виждаме всеки ден. 414 00:34:58,563 --> 00:35:02,563 Да, но ми се иска да излизаме по-често. На кино, по магазините... 415 00:35:05,863 --> 00:35:07,563 Ето кой е егоиста сега! 416 00:35:08,100 --> 00:35:11,300 Какво, лошо ли е да искам развлечения? 417 00:35:18,263 --> 00:35:19,500 Извинете... 418 00:35:21,863 --> 00:35:24,200 Видях обявата отвън, идвам за прослушването. 419 00:35:54,963 --> 00:35:58,600 Окадзаки Шиничи 420 00:36:00,563 --> 00:36:02,500 Бива си те... 421 00:36:03,363 --> 00:36:05,700 Напуснал си училище... 422 00:36:05,863 --> 00:36:07,463 Постоянен адрес: няма 423 00:36:07,463 --> 00:36:11,463 Предполагам, че си избягал от вкъщи? 424 00:36:14,263 --> 00:36:17,300 Не е проблем, ако имаш талант е без значение. 425 00:36:23,863 --> 00:36:26,600 Кои са ти любимите басисти? 426 00:36:26,763 --> 00:36:28,400 Рен Хонджо от "Торанесу". 427 00:36:30,763 --> 00:36:32,463 И аз харесвам "Торанесу"! 428 00:36:32,463 --> 00:36:33,763 Само, че басиста им е Такуми. 429 00:36:33,763 --> 00:36:35,763 Не знаете ли? 430 00:36:35,763 --> 00:36:39,063 Рен е свирил на баса в предишната си група. 431 00:36:39,063 --> 00:36:41,263 Колко интересно. 432 00:36:41,263 --> 00:36:42,563 Но и Такуми не се справя зле. 433 00:36:42,563 --> 00:36:44,400 Изглежда си наясно с гилдията. 434 00:36:47,263 --> 00:36:50,280 Има едно условие, 435 00:36:53,963 --> 00:36:56,700 ако не си съгласен, ще трябва да те отпратим. 436 00:37:03,663 --> 00:37:05,888 Трябва да станеш по-добър от Рен, Шин. 437 00:37:35,463 --> 00:37:37,355 Ти основа "Бла-сто", нали? Къде беше? 438 00:37:39,763 --> 00:37:41,344 Знам. 439 00:37:42,563 --> 00:37:44,056 Просто не можах да се наспя, 440 00:37:46,763 --> 00:37:48,999 в Токио има много правни кантори, които искат услугите ми. 441 00:37:59,463 --> 00:38:01,100 Ти къде искаш? 442 00:38:02,063 --> 00:38:04,363 Най-добре в Тинза, те са най-престижни. 443 00:38:04,363 --> 00:38:06,200 Мисля, че ще успея. 444 00:38:10,600 --> 00:38:12,999 Виж, виж... 445 00:38:13,763 --> 00:38:16,263 Професорът си пада по яхти, 446 00:38:16,263 --> 00:38:20,000 нарисувай морски пейзаж с яхта и ще минеш. 447 00:38:20,000 --> 00:38:20,460 Сериозно! 448 00:38:20,460 --> 00:38:21,200 Истина е! 449 00:38:21,473 --> 00:38:25,300 Ако му нарисуваш планински, ще те скъса. 450 00:38:32,763 --> 00:38:34,000 Нана! 451 00:38:34,263 --> 00:38:35,200 Да? 452 00:38:36,063 --> 00:38:38,790 Имаш ли минутка? 453 00:38:39,163 --> 00:38:40,241 Мхм. 454 00:38:45,063 --> 00:38:48,463 Съобщение: Последният влак заминава след няколко минути, 455 00:38:48,463 --> 00:38:51,000 Моля, опътете се към влака, ако не искате да го изпуснете. 456 00:38:51,800 --> 00:38:53,063 Внимание, вратите се затварят! 457 00:38:53,063 --> 00:38:55,400 Тръгвай, не ме чакай! 458 00:39:15,163 --> 00:39:17,763 Сега разбирам защо не можеш да тичаш. 459 00:39:17,763 --> 00:39:20,300 Защо не носиш по-удобни обувки? 460 00:39:25,163 --> 00:39:26,900 Нарочно. 461 00:39:47,263 --> 00:39:47,900 Няма нужда. 462 00:39:48,600 --> 00:39:49,120 Настоявам. 463 00:39:50,563 --> 00:39:51,800 Извинявай. 464 00:39:53,063 --> 00:39:54,500 Аз съм виновна. 465 00:39:58,363 --> 00:39:59,516 Ще настинеш така. 466 00:40:38,563 --> 00:40:40,263 Ало? 467 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 Шьоджи! 468 00:40:43,563 --> 00:40:44,500 Има ли нещо? 469 00:40:45,463 --> 00:40:48,163 Толкова е късно, а още не си се прибрал. Какво става? 470 00:40:48,163 --> 00:40:50,400 Работното ти време отдавна свърши. 471 00:40:55,500 --> 00:40:57,200 Изпуснах си влака. 472 00:40:58,563 --> 00:41:00,400 Сега чакам такси. 473 00:41:00,863 --> 00:41:02,763 Днес се случват само лоши неща... 474 00:41:02,763 --> 00:41:04,863 Уволниха ме. 475 00:41:04,863 --> 00:41:06,800 Сега пак съм без работа. 476 00:41:07,863 --> 00:41:10,363 Магазинът няма никакви клиенти, 477 00:41:10,363 --> 00:41:12,950 управителят ми каза, че ме е наел, само защото съм му симпатична, 478 00:41:12,950 --> 00:41:16,063 да поработя един месец там. 479 00:41:16,063 --> 00:41:18,200 Не виждам никаква логика в това! 480 00:41:20,363 --> 00:41:22,800 Да, гадно се е получило. 481 00:41:23,463 --> 00:41:26,000 Може ли да се видим днес! Или по-добре още сега! 482 00:41:30,863 --> 00:41:31,800 Не мога. 483 00:41:33,763 --> 00:41:35,400 Много е късно, 484 00:41:37,063 --> 00:41:39,100 ще се видим утре. 485 00:42:14,063 --> 00:42:15,363 Виж колко е часа, а Хачи още я няма. 486 00:42:15,363 --> 00:42:17,063 На работа ли ходи? 487 00:42:17,063 --> 00:42:18,063 Да. 488 00:42:18,063 --> 00:42:19,100 Какво работи? 489 00:42:19,563 --> 00:42:20,600 В мебелен магазин. 490 00:42:20,963 --> 00:42:22,600 Сериозно ли? 491 00:42:24,263 --> 00:42:25,663 Изнервям се... 492 00:42:25,663 --> 00:42:27,420 винаги съм така като ям шам-фъстък. 493 00:42:27,363 --> 00:42:28,600 Шегуваш се ?! 494 00:42:32,763 --> 00:42:33,463 Прибрах се. 495 00:42:33,463 --> 00:42:34,400 Здрасти, Хачи. 496 00:42:38,700 --> 00:42:41,500 Изглежда в кофти настроение. 497 00:42:45,463 --> 00:42:46,800 Хачи! 498 00:42:52,663 --> 00:42:55,363 Пак ще свирим на живо! 499 00:42:55,363 --> 00:42:57,363 Ще имаме участие в Йокохама. 500 00:42:57,363 --> 00:42:59,100 Това си е сериозна покана. 501 00:43:00,063 --> 00:43:01,390 Супер! 502 00:43:02,023 --> 00:43:03,600 Страхотно е! 503 00:43:05,163 --> 00:43:09,163 Виж се само, като мокро прилепче си... 504 00:43:13,063 --> 00:43:14,900 Да пием за това! 505 00:43:16,463 --> 00:43:17,100 Благодаря. 506 00:43:17,163 --> 00:43:19,863 За успеха на "Бла-сто" по пътя към голямата сцена! 507 00:43:19,863 --> 00:43:23,000 Наздраве! 508 00:43:28,963 --> 00:43:31,000 Въпреки, че следвах мечтата си да се устроя в Токио, 509 00:43:30,063 --> 00:43:34,500 понякога се страхувах да не се проваля. 510 00:43:36,663 --> 00:43:39,763 Но откакто заживях с Нана, страхът ми изчезна, 511 00:43:39,763 --> 00:43:41,900 станах по-уверена и смела. 512 00:43:42,663 --> 00:43:44,100 И аз не си обяснявак как стана така. 513 00:43:49,063 --> 00:43:50,900 Моля всички за внимание, 514 00:43:51,063 --> 00:43:52,300 Тишина, моля. 515 00:43:53,263 --> 00:43:54,000 Ваш ред е. 516 00:43:55,463 --> 00:43:56,663 Аз съм Нана Комацу, 517 00:43:56,663 --> 00:43:59,000 не ме бива много с компютрите, но имам желание да се науча. 518 00:43:59,000 --> 00:44:00,900 Ще се радвам да работим заедно. 519 00:44:04,063 --> 00:44:05,400 Издателска къща ли? 520 00:44:06,363 --> 00:44:08,600 Не знаех, че имаш такива интереси. 521 00:44:09,163 --> 00:44:10,800 Сигурна ли си, че ще се справиш? 522 00:44:11,063 --> 00:44:11,500 Не се тревожи. 523 00:44:12,163 --> 00:44:15,200 Работила съм какви ли не странни неща, а и това е малка фирма. 524 00:44:15,363 --> 00:44:17,763 А и се намира в Аояма. 525 00:44:17,763 --> 00:44:21,463 Толково е космополитно всичко, друго си е да работиш в Токио. 526 00:44:21,300 --> 00:44:24,100 Не харчи прекалено по магазините! 527 00:44:24,220 --> 00:44:25,463 Не се тревожи... 528 00:44:25,463 --> 00:44:29,000 От както срещнах Нана, имам повече стимул от всякога. 529 00:44:29,563 --> 00:44:31,900 Нана беше съквартирантката ти, нали? 530 00:44:33,063 --> 00:44:36,763 Тя ме научи да вярвам в мечтите си и да ги следвам. 531 00:44:36,763 --> 00:44:40,063 Мечтата, която сега преследвам е да се омъжа. 532 00:44:40,063 --> 00:44:41,100 Да се омъжиш? 533 00:44:41,463 --> 00:44:43,663 За Шьоджи ли искаш да се жениш? 534 00:44:43,663 --> 00:44:45,863 Той още не знае. 535 00:44:45,863 --> 00:44:48,700 Моля те, не му казвай. 536 00:44:49,063 --> 00:44:50,763 Знам, че съм още много млада 537 00:44:50,763 --> 00:44:53,500 и че брака е голяма стъпка. 538 00:44:56,163 --> 00:45:00,063 Шьоджи, пак ли ще обядваш яйчена салата? 539 00:45:00,063 --> 00:45:01,000 Обичам яйчена салата. 540 00:45:01,463 --> 00:45:03,263 Вчера пак яде това. 541 00:45:03,263 --> 00:45:05,400 Само това мога да си позволя. 542 00:45:09,863 --> 00:45:11,363 Ще взема нещо за пиене. 543 00:45:11,363 --> 00:45:12,663 Добра идея. 544 00:45:12,663 --> 00:45:14,000 Кафе без захар, нали? 545 00:45:14,663 --> 00:45:15,700 Точно! 546 00:45:17,663 --> 00:45:20,000 Чакай, по-добре айс. 547 00:45:20,063 --> 00:45:21,200 Добре. 548 00:45:37,163 --> 00:45:39,700 Какво правиш с това момиче? 549 00:45:41,563 --> 00:45:44,900 Изглеждахте като влюбени гълъбчета. 550 00:45:45,763 --> 00:45:47,663 Не, Сачико ми е просто приятелка. 551 00:45:47,663 --> 00:45:49,863 Сачико? 552 00:45:49,863 --> 00:45:51,300 Вие сте си близки, а? 553 00:45:52,463 --> 00:45:55,063 Учим в един и също университет и работим на едно и също място. 554 00:45:55,063 --> 00:45:56,863 Така се случва, че прекарваме много време заедно. 555 00:45:56,863 --> 00:46:00,100 Може би затова хората мислят, че сме двойка. 556 00:46:02,663 --> 00:46:05,100 Вчера се видях с Нана. 557 00:46:06,863 --> 00:46:08,500 Счупва се от работа. 558 00:46:09,363 --> 00:46:11,900 Каза ми, че спестява пари, за да се ожените. 559 00:46:12,263 --> 00:46:13,100 Какво? 560 00:46:14,563 --> 00:46:15,863 Виж, Шьоджи, 561 00:46:15,863 --> 00:46:17,263 скъсва се от работа заради теб. 562 00:46:17,263 --> 00:46:19,900 Вие си знаете, но... 563 00:46:19,900 --> 00:46:22,400 не мисля, че на Нана ще й хареса това със Сачико. 564 00:46:23,963 --> 00:46:26,963 Надявам се осъзнаваш що за човек е Нана, 565 00:46:26,963 --> 00:46:28,300 не я изпускай така лесно. 566 00:46:29,063 --> 00:46:31,700 Момичета като нея не се срещат всеки ден. 567 00:46:32,363 --> 00:46:34,700 Знам, че е така. 568 00:46:38,263 --> 00:46:39,500 Мисля си... 569 00:46:40,063 --> 00:46:42,200 тя е точно твой тип. 570 00:46:42,863 --> 00:46:44,063 Моля? 571 00:46:44,063 --> 00:46:45,000 Говоря за Сачико. 572 00:46:45,563 --> 00:46:48,000 Точно с такова момиче съм си те представял. 573 00:46:49,063 --> 00:46:53,063 Ако наистина няма нищо между вас, спри с това преди Нана да разбере. 574 00:47:03,463 --> 00:47:05,000 Здравейте, шефе, 575 00:47:05,000 --> 00:47:06,700 ето оригиналните копия за корицана на Нагучи. 576 00:47:06,763 --> 00:47:08,200 Добра работа. 577 00:47:10,163 --> 00:47:11,700 Да излезем след работа? 578 00:47:12,163 --> 00:47:13,263 Не мисля, че идеята е добра. 579 00:47:13,263 --> 00:47:15,700 Хайде, ще бъде забавно. 580 00:47:16,063 --> 00:47:17,000 Извините ме. 581 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Госпожицe Кумацу! 582 00:47:18,900 --> 00:47:19,363 Да! 583 00:47:19,363 --> 00:47:22,000 Сигурна ли сте, че сте качила правилно файловете? 584 00:47:22,000 --> 00:47:23,463 Всички снимки са накриво! 585 00:47:23,463 --> 00:47:24,763 Съжалявам... 586 00:47:24,763 --> 00:47:28,763 Защо сме наели такъв нехаен асистент? 587 00:47:32,863 --> 00:47:35,263 Ей Нана. 588 00:47:35,263 --> 00:47:35,900 Да? 589 00:47:37,763 --> 00:47:39,900 Още едно кафе. 590 00:47:40,263 --> 00:47:41,600 И аз искам. 591 00:47:52,263 --> 00:47:53,000 Извинявай. 592 00:47:54,263 --> 00:47:55,200 Моля те почакай. 593 00:47:58,163 --> 00:47:59,400 Какво? 594 00:48:03,063 --> 00:48:04,000 Всъщност, 595 00:48:08,663 --> 00:48:09,999 имам да ти казвам нещо. 596 00:48:16,563 --> 00:48:18,600 Ще ти кажа докато вървим. 597 00:48:20,363 --> 00:48:23,120 Не се тревожи, аз ще платя таксито, ако изпуснем влака. 598 00:48:47,063 --> 00:48:47,600 Виж, аз 599 00:48:58,263 --> 00:48:59,000 съжалявам. 600 00:49:02,463 --> 00:49:03,400 Аз, 601 00:49:07,763 --> 00:49:09,100 ужасно съжалявам! 602 00:49:12,863 --> 00:49:14,700 Шьоджи, не ми се извинявай. 603 00:49:18,363 --> 00:49:19,700 Аз съм виновна. 604 00:49:21,763 --> 00:49:24,100 Беше ми приятно с теб. 605 00:49:29,263 --> 00:49:30,100 Аз, 606 00:49:33,263 --> 00:49:37,263 не искам да заставам между теб и гаджето ти. 607 00:49:40,000 --> 00:49:41,900 Така ще е най-добре и за двама ни. 608 00:49:49,700 --> 00:49:51,520 Въпреки това, не искам да те изгубя. 609 00:49:55,300 --> 00:49:56,500 Но така е най-добре. 610 00:50:00,663 --> 00:50:02,900 Дано да можем да си останем само приятели. 611 00:50:43,563 --> 00:50:44,500 Изненада! 612 00:50:44,763 --> 00:50:46,800 Извинявай, че идвам без предупреждение. 613 00:50:47,163 --> 00:50:49,800 Униформата ти стои страхотно. 614 00:50:52,763 --> 00:50:54,700 Аз съм Нана, съквартирантката на Хачи. 615 00:50:54,763 --> 00:50:55,600 Хачи ли? 616 00:51:09,463 --> 00:51:10,200 От тук. 617 00:51:10,663 --> 00:51:12,400 Искам да седна до прозореца. 618 00:51:23,763 --> 00:51:26,100 Къде отиде Шьоджи? 619 00:51:27,063 --> 00:51:28,700 Седни като нормален клиент, 620 00:51:29,163 --> 00:51:30,300 притесняваш хората така. 621 00:51:31,763 --> 00:51:34,163 Не мислиш ли, че Шьоджи е много сладък? 622 00:51:34,163 --> 00:51:36,600 знам, че е глупаво да го казвам, но не е ли наистина? 623 00:51:45,663 --> 00:51:46,900 Какво става, Кавамура? 624 00:51:48,863 --> 00:51:49,500 Съжалявам! 625 00:51:51,563 --> 00:51:52,300 Ауч! 626 00:51:54,000 --> 00:51:54,900 Добре ли сте? 627 00:51:55,163 --> 00:51:56,600 Порязахте ли се? 628 00:51:59,163 --> 00:51:59,700 Няма ми нищо. 629 00:51:59,863 --> 00:52:02,900 Само драсконита, сега ще я превържем. 630 00:52:06,263 --> 00:52:07,600 Съжалявам! 631 00:52:24,900 --> 00:52:26,400 Това е истински кошмар! 632 00:52:46,300 --> 00:52:47,800 Сладка е, 633 00:52:50,263 --> 00:52:51,830 и много мила. 634 00:52:57,300 --> 00:52:58,700 Какво си казахте? 635 00:53:07,363 --> 00:53:08,900 Преди някой от нас да се е наранил... 636 00:53:12,063 --> 00:53:13,210 нека спрем с това. 637 00:53:22,000 --> 00:53:23,300 Какво има? 638 00:53:23,663 --> 00:53:24,563 Не разбирам защо 639 00:53:24,563 --> 00:53:26,900 Шоджи изобщо не дойде да ни изпрати. 640 00:53:27,363 --> 00:53:29,500 Какво да се прави, все пак е на работа. 641 00:53:30,363 --> 00:53:32,550 Напаследък се държи много странно. 642 00:53:33,463 --> 00:53:37,300 Искаш ли да се поразходим, докато му свърши смяната. Има само един час. 643 00:53:37,763 --> 00:53:38,820 Искам да се прибирам. 644 00:53:38,963 --> 00:53:41,200 Почакай, Нана, чакай! 645 00:53:41,263 --> 00:53:43,200 Само още един час. 646 00:53:43,263 --> 00:53:45,600 Страх ме е да чакам сама толкова късно. 647 00:53:46,400 --> 00:53:47,560 Тогава нека влезем вътре. 648 00:53:47,763 --> 00:53:48,620 Не, не, не. 649 00:53:49,663 --> 00:53:50,400 Защо? 650 00:53:50,763 --> 00:53:52,950 Шьоджи се мисли, че съм си тръгнала, 651 00:53:52,950 --> 00:53:55,400 така ще развалим изненадата. 652 00:53:55,563 --> 00:53:57,663 И без това искам да се прибирам. 653 00:53:57,663 --> 00:54:00,063 За какво ти е да се прибираш, 654 00:54:00,063 --> 00:54:01,663 ще се разходим навън, толкова е приятно. 655 00:54:01,663 --> 00:54:04,170 А и Шоджи ще се зарадва много. 656 00:54:04,563 --> 00:54:05,600 Безсмислено е. 657 00:54:05,763 --> 00:54:07,800 Много мразя такива романтични глупости. 658 00:54:08,663 --> 00:54:09,363 Но защо? 659 00:54:09,363 --> 00:54:11,800 Никога ли не си била влюбена? 660 00:54:12,563 --> 00:54:16,563 Не мисля, че е проява на любов да чакаш послушно Шоджи да свърши работа. 661 00:54:16,563 --> 00:54:19,500 Според мен е романтично и мило. 662 00:54:20,163 --> 00:54:23,063 Момчето е изморено от работа, 663 00:54:23,063 --> 00:54:25,300 по-добре да отиде да се наспи. 664 00:54:33,663 --> 00:54:35,340 Нана, ще замръзнеш. 665 00:54:36,063 --> 00:54:38,420 Спокойно, свикнала съм, достатъчно съм живяла на студ. 666 00:54:40,563 --> 00:54:41,600 Благодаря. 667 00:54:47,100 --> 00:54:47,605 Вземи!