1 00:00:00,850 --> 00:00:06,600 Студио GHIBLI представя един филм на ХАЯО МИЯЗАКИ 2 00:00:15,400 --> 00:00:21,200 В древни времена земята била покрита с огромна гора. 3 00:00:22,000 --> 00:00:27,350 В тази гора живеели старите богове. 4 00:01:10,850 --> 00:01:16,600 ПРИНЦЕСА МОНОНОКЕ 5 00:01:29,850 --> 00:01:31,850 Якул! 6 00:01:37,150 --> 00:01:38,400 Принце! 7 00:01:38,600 --> 00:01:41,450 Добра среща. Хий-сама каза да се приберете в селото. 8 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 И Джий-Джи каза така! - Джий-Джи? 9 00:01:43,600 --> 00:01:46,100 Каза, че гората е странна. - Птиците са изчезнали! 10 00:01:46,250 --> 00:01:47,200 И животните... 11 00:01:47,350 --> 00:01:52,000 Отивам при него да проверя. Вие се прибирайте! 12 00:02:29,850 --> 00:02:31,900 Нещо приближава. 13 00:02:38,750 --> 00:02:41,050 Джий-Джи, какво е? - Не зная. 14 00:02:41,200 --> 00:02:42,550 Не е човек. 15 00:02:42,700 --> 00:02:45,950 Хий-сама извика всички обратно в селото. 16 00:02:46,650 --> 00:02:48,650 Идва! 17 00:03:17,200 --> 00:03:20,100 Това е прокълнат бог! - Прокълнат бог?! 18 00:03:40,250 --> 00:03:42,250 Якул, бягай! 19 00:04:07,350 --> 00:04:09,900 Тръгна към селото! Ще го нападне! 20 00:04:10,050 --> 00:04:11,700 Ашитака! 21 00:04:11,850 --> 00:04:15,400 Не го докосвай! Проклятието му ще се спусне върху теб! 22 00:04:16,200 --> 00:04:18,200 Якул! 23 00:04:40,850 --> 00:04:42,800 Укроти гнева си, умолявам те! 24 00:04:42,950 --> 00:04:47,750 О, горски бог с незнайно име, защо се гневиш? 25 00:05:04,300 --> 00:05:06,700 Чудовище! - Бягайте! 26 00:05:08,300 --> 00:05:11,200 Спри! Не разрушавай селото ни! 27 00:05:11,350 --> 00:05:13,350 Спри! Укроти яростта си! 28 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 Ставай! 29 00:06:14,300 --> 00:06:16,850 Победи го! - Принце! 30 00:06:17,000 --> 00:06:18,100 Доведете Хий-сама, бързо! 31 00:06:18,250 --> 00:06:20,250 Изгасете огъня! 32 00:06:21,150 --> 00:06:23,150 Принце! 33 00:06:25,450 --> 00:06:28,250 Кая, не ме докосвай! Това не е обикновена рана! 34 00:06:28,450 --> 00:06:31,400 Ашитака е ранен! Къде е Хий-сама?! 35 00:06:31,550 --> 00:06:34,550 Никой да не го докосва! Всички да се отдръпнат! 36 00:06:34,700 --> 00:06:35,750 Хий-сама! 37 00:06:35,900 --> 00:06:39,300 Полей ръката му с това... внимателно. 38 00:06:53,300 --> 00:06:56,650 О, гневен бог, който не познаваме... 39 00:06:56,850 --> 00:06:59,650 ...прекланям се пред теб. 40 00:07:00,750 --> 00:07:05,250 Тук, където лежиш ще издигнем могила и ще изпълним погребален ритуал. 41 00:07:05,400 --> 00:07:08,150 Не ни носи омраза и почивай в мир. 42 00:07:09,800 --> 00:07:13,050 Проклети мръсни човеци... 43 00:07:14,100 --> 00:07:18,800 Скоро ще познаете омразата ми и страданието ми... 44 00:07:57,200 --> 00:08:00,500 Това е много тревожно. 45 00:08:00,650 --> 00:08:04,500 Глиганът-бог е дошъл далеч от запад. 46 00:08:04,650 --> 00:08:08,650 Вътре в него е имало отрова, която го е подлудявала и е разяждала плътта му... 47 00:08:08,850 --> 00:08:14,850 ...озлобила го е много, и го е превърнала в чудовище. 48 00:08:15,950 --> 00:08:18,000 Принц Ашитака... 49 00:08:18,600 --> 00:08:20,900 Покажи ни ръката си. 50 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Хий-сама! 51 00:08:31,750 --> 00:08:36,650 Принц Ашитака, готов ли си да узнаеш съдбата си? 52 00:08:36,850 --> 00:08:41,050 Да. Готов съм от момента, в който пуснах стрелата си към демона. 53 00:08:42,750 --> 00:08:47,000 Отровата ще се просмуче в теб и ти ще умреш. 54 00:08:51,800 --> 00:08:53,900 Хий-сама, нищо ли не можем да направим?! 55 00:08:54,050 --> 00:08:57,300 Ашитака ни защити! Той спаси селото! 56 00:08:57,500 --> 00:08:59,700 Нима трябва да седим и да чакаме? 57 00:09:00,450 --> 00:09:02,950 Никой не може да промени съдбата. 58 00:09:03,100 --> 00:09:07,450 Но можеш да се изправиш, и да я посрещнеш. 59 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 Погледни. 60 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 Тази желязна топка беше в тялото на глигана. 61 00:09:14,750 --> 00:09:20,100 Тя го е измъчвала. Раздробила е костите му, разкъсала е плътта му... 62 00:09:20,250 --> 00:09:24,100 Това го е превърнало в демон. 63 00:09:24,800 --> 00:09:29,000 Някаква беда се е спуснала над земите на запад. 64 00:09:29,150 --> 00:09:34,200 Върви там и погледни с очи, непомрачени от омраза. 65 00:09:34,350 --> 00:09:38,200 И може да намериш начин да вдигнеш проклятието. 66 00:09:40,350 --> 00:09:47,050 Изминаха 500 години откакто сме били прогонени в тази земя от Ямато. 67 00:09:47,250 --> 00:09:50,900 Сега се говори, че властта на императора отслабва... 68 00:09:51,050 --> 00:09:54,750 ...и че шогуните му са безсилни. 69 00:09:54,900 --> 00:09:59,550 Но и кръвта на нашето племе отслабна. 70 00:10:00,100 --> 00:10:05,100 Що за зла участ е това... Младежът, който един ден щеше да ни поведе... 71 00:10:05,300 --> 00:10:08,500 ...трябва да замине далеч на запад. 72 00:10:24,250 --> 00:10:28,750 Законът забранява да те изпращаме. Сбогом. 73 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 Принце! 74 00:10:59,950 --> 00:11:02,150 Кая, забранено е да ме изпращаш! 75 00:11:02,800 --> 00:11:06,900 Ще си понеса наказанието. Вземи това, за да си спомняш за мен. 76 00:11:11,500 --> 00:11:13,850 Но това е твоят кристален кинжал... 77 00:11:14,150 --> 00:11:16,400 Ще ти донесе добър късмет! 78 00:11:16,550 --> 00:11:21,100 Винаги ще си спомням за теб! 79 00:11:21,650 --> 00:11:24,450 И аз ще те помня, Кая. 80 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Война…? 81 00:13:03,950 --> 00:13:05,950 Обкръжете ги! 82 00:13:08,150 --> 00:13:09,750 Там, на хълма! 83 00:13:09,900 --> 00:13:11,900 Главата му е моя! 84 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Спри! 85 00:13:31,950 --> 00:13:33,950 Какво става с ръката ми?! 86 00:13:34,850 --> 00:13:37,250 Няма да се измъкне, виждам го! 87 00:13:37,400 --> 00:13:39,850 Не се изпречвайте на пътя ми! 88 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 Демон! 89 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 Белегът расте... 90 00:14:22,800 --> 00:14:25,550 Все едно, че ям топла вода. 91 00:14:29,700 --> 00:14:31,700 Ето го! 92 00:14:38,200 --> 00:14:39,350 Това достатъчно ли е? 93 00:14:39,500 --> 00:14:41,650 Какво е това?! Това не са пари! 94 00:14:42,350 --> 00:14:44,450 Ако нямаш пари, връщай ми ориза! 95 00:14:44,600 --> 00:14:47,100 Чакайте, оставете монахът да погледне. 96 00:14:48,050 --> 00:14:49,250 Хмм?? 97 00:14:49,400 --> 00:14:53,750 О! Жено! Това е бучка чисто злато! 98 00:14:54,850 --> 00:14:57,900 Ако искаш пари, аз ще ти платя. 99 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 А ще взема това. 100 00:15:00,000 --> 00:15:03,550 Има ли тук сарафин? 101 00:15:03,700 --> 00:15:05,850 Или няма? 102 00:15:06,250 --> 00:15:11,650 Така като гледам, това струва колкото три торби ориз! 103 00:15:11,800 --> 00:15:12,950 Ей, почакай! 104 00:15:13,100 --> 00:15:15,100 Мое е! Върни ми го! 105 00:15:15,700 --> 00:15:19,200 Ей, не бързай толкова! 106 00:15:19,900 --> 00:15:25,500 Няма нужда да ми благодариш. Аз съм този, който трябва да ти благодари. 107 00:15:25,650 --> 00:15:30,100 Спасих се от самураите благодарение на теб. 108 00:15:30,700 --> 00:15:34,550 Би се като свиреп демон! 109 00:15:38,050 --> 00:15:42,550 Забеляза ли ги? Така става, като показваш злато пред толкова хора... 110 00:15:42,700 --> 00:15:46,200 Да, сърцата на хората се втвърдиха и станаха зли. 111 00:15:46,700 --> 00:15:51,050 Няма да е приятно, ако ни нападнат докато спим. Да им избягаме ли? 112 00:16:00,750 --> 00:16:04,000 Значи глиганът се е превърнал в демон. 113 00:16:04,700 --> 00:16:09,650 Проследих следите му до онова село, и после ги загубих. 114 00:16:09,800 --> 00:16:11,200 Нищо чудно. 115 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 Виждаш ли това? 116 00:16:13,800 --> 00:16:19,500 Последният път, когато минавах оттук, това беше село. 117 00:16:19,650 --> 00:16:24,050 Наводнения, свлачища... Сигурно са загинали много хора. 118 00:16:25,700 --> 00:16:29,300 Война, бедност, болести, глад... 119 00:16:29,450 --> 00:16:33,800 Човешкият свят се напълни с мъртъвци. 120 00:16:33,950 --> 00:16:38,550 Казваш, че си прокълнат? Целият свят е проклятие. 121 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 Мм! Вкусно. 122 00:16:44,100 --> 00:16:47,950 Не трябваше да слизам към селото. Убих двама души. 123 00:16:48,100 --> 00:16:50,750 Аз се спасих благодарение на теб. 124 00:16:50,900 --> 00:16:53,700 Дай ми паницата си. 125 00:16:53,850 --> 00:16:55,650 Трябва да се нахраниш. 126 00:16:55,800 --> 00:16:57,850 Рано или късно всички ще умрем. 127 00:16:58,000 --> 00:17:00,550 О, каква елегантна купа. 128 00:17:00,750 --> 00:17:05,150 Като те гледам и си спомням за древните легенди. 129 00:17:05,950 --> 00:17:08,700 За безстрашните емиши, в земя далеч на север и на изток... 130 00:17:08,850 --> 00:17:12,750 ...които воювали със стрели с връх от камък и яздели елени. 131 00:17:19,000 --> 00:17:22,250 Важното е да не се предаваш пред смъртта. 132 00:17:22,400 --> 00:17:25,550 Или поне така казваше учителят ми. 133 00:17:25,700 --> 00:17:28,100 Яж, това си е твоят ориз. 134 00:17:30,350 --> 00:17:32,550 Виждал ли си някога нещо подобно? 135 00:17:36,800 --> 00:17:38,200 Какво е? 136 00:17:38,350 --> 00:17:43,750 Било е в тялото на глигана. Ранило го е смъртоносно и го е погубило. 137 00:17:53,700 --> 00:17:56,850 Още по-далеч на запад оттук... 138 00:17:57,000 --> 00:18:00,950 ...дълбоко в планините, има гора, която никой човек не е преминал. 139 00:18:01,100 --> 00:18:02,650 Гората на бога-елен. 140 00:18:02,850 --> 00:18:04,250 Гората на бога-елен? 141 00:18:04,450 --> 00:18:09,500 Говори се, че зверовете там били гигантски, както във времената преди хората. 142 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 Знаех си, че ще тръгне... 143 00:19:17,800 --> 00:19:21,350 Хайде, почти стигнахме! Дръжте си очите отворени! 144 00:19:21,950 --> 00:19:23,300 Ето ги! 145 00:19:23,450 --> 00:19:25,450 Боговете вълци! 146 00:19:32,350 --> 00:19:35,750 Успокойте добитъка! Групирайте се и бъдете хладнокръвни! 147 00:19:35,900 --> 00:19:37,900 Пазете барута сух! 148 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 Оставете ги да се доближат! 149 00:19:47,850 --> 00:19:50,050 Първите... Огън! 150 00:20:07,600 --> 00:20:09,750 Вторите, огън! 151 00:20:15,950 --> 00:20:18,550 Проклети чудовища, воят им е по-лош и от захапката. 152 00:20:18,750 --> 00:20:21,850 Това бяха малките, защо майка им я няма? 153 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 Това е Моро! 154 00:20:36,400 --> 00:20:38,400 Ела, Моро! 155 00:20:51,550 --> 00:20:52,950 Убихме я! 156 00:20:53,150 --> 00:20:56,450 Тя е бог. Няма да умре толкова лесно. 157 00:21:04,400 --> 00:21:06,150 Ще се забавим. 158 00:21:06,300 --> 00:21:07,650 Тръгваме веднага. 159 00:21:07,800 --> 00:21:09,500 Ами тези, които паднаха? 160 00:21:09,700 --> 00:21:11,700 Продължаваме! 161 00:21:31,650 --> 00:21:33,650 Диша. 162 00:21:33,850 --> 00:21:35,850 Дръж се! 163 00:22:37,150 --> 00:22:41,450 Името ми е Ашитака! Дойдох от земите далеч на изток! 164 00:22:41,600 --> 00:22:46,650 Вие ли сте старите богове, които живеят в гората на бога-елен? 165 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Тръгвай! 166 00:23:23,100 --> 00:23:25,800 Кодама? И тук ли ги има? 167 00:23:28,050 --> 00:23:30,650 Стой мирно. Не трябва да се движиш. 168 00:23:36,000 --> 00:23:39,900 Остави го на мира, няма да те нарани. Щом ги има тук, значи гората е здрава. 169 00:23:40,050 --> 00:23:42,050 Ще доведат господаря си! 170 00:23:42,250 --> 00:23:44,550 Кой, вълците ли? 171 00:23:44,750 --> 00:23:48,650 Не, по-страшно, господарят на чудовищата! 172 00:23:51,100 --> 00:23:53,100 Изчезна! 173 00:23:57,900 --> 00:24:02,100 Якул е спокоен. Едва ли има опасност наблизо. 174 00:24:03,700 --> 00:24:07,400 С ваше позволение ще преминем през гората ви. 175 00:24:19,250 --> 00:24:21,650 Моля ви, хайде да се върнем обратно! 176 00:24:21,900 --> 00:24:26,500 Има пътека от другата страна на реката. Никой не се е измъкнал от тази гора. 177 00:24:26,650 --> 00:24:28,900 Течението е прекалено силно. 178 00:24:29,050 --> 00:24:32,600 А ако не побързаме, ще бъде твърде късно за него. 179 00:24:38,000 --> 00:24:41,700 Водиш ли ни? Или искаш да ни заблудиш? 180 00:24:56,050 --> 00:25:00,050 Господине! Тези изчадия няма да ни покажат верния път! 181 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Стават все повече! 182 00:25:22,000 --> 00:25:25,850 Значи това е майка ви? Какво великолепно дърво. 183 00:26:07,000 --> 00:26:11,700 Следите на момичето и вълците. Дали живеят някъде тук? 184 00:26:12,000 --> 00:26:16,750 Господине! Тук сме в опасност! Тук е входът към другия свят! 185 00:26:16,900 --> 00:26:19,800 Наистина изглежда така. Хайде да си починем. 186 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 Каква е тази следа? 187 00:26:38,150 --> 00:26:42,550 Не съм виждал такава. Още е прясна... 188 00:27:35,800 --> 00:27:38,050 Господине! Какво става? 189 00:28:10,650 --> 00:28:15,000 Господине, добре ли сте? Пребледнял сте като платно... 190 00:28:15,850 --> 00:28:17,700 Казвам ви, тук сме в опасност! 191 00:28:17,850 --> 00:28:20,000 Видя ли го? 192 00:28:20,200 --> 00:28:22,200 Няма значение. 193 00:28:23,000 --> 00:28:25,650 Трябва да издържиш още малко. 194 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 Благодаря. 195 00:28:33,950 --> 00:28:35,950 Отиде си... 196 00:28:38,050 --> 00:28:41,550 Как така изведнъж стана толкова лек? 197 00:28:41,750 --> 00:28:44,650 А? Спря да ме боли! 198 00:28:46,050 --> 00:28:48,500 Оздравял съм! Ами, счупена си е. 199 00:28:54,150 --> 00:28:58,500 Господине! Бяхте прав! Излязохме точно срещу града! 200 00:29:30,700 --> 00:29:32,300 Прилича на крепост. 201 00:29:32,500 --> 00:29:37,150 Ковачницата на Ебоши-сама. Топят железен пясък и добиват желязо. 202 00:29:43,250 --> 00:29:46,200 Някой идва от гората... - Мононоке…?! 203 00:29:47,050 --> 00:29:50,450 Хей, аз съм! Короку, говедарят! 204 00:29:54,600 --> 00:29:57,550 Вярно е! Сега идват насам през езерото! 205 00:29:58,600 --> 00:30:03,200 Какво става?! Пазете тишина, когато пиша! 206 00:30:03,350 --> 00:30:06,000 Короку е жив, в момента идва насам! 207 00:30:06,200 --> 00:30:08,200 Какво?! 208 00:30:19,350 --> 00:30:21,050 Не си дух, нали? 209 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 Какво стана с другите? - Бяхте четирима... 210 00:30:24,750 --> 00:30:26,750 Само ние се спасихме. 211 00:30:29,500 --> 00:30:31,750 Все биволарите загиват. 212 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 Дайте път! 213 00:30:33,850 --> 00:30:37,200 Гонза-сама, кой е човекът с качулката? 214 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Не съм виждал такъв досега. 215 00:30:40,300 --> 00:30:46,100 Чуйте, войници! Този човек пренесе вашия другар през целия път на гърба си! 216 00:30:46,250 --> 00:30:48,250 Благодарете му. 217 00:30:48,400 --> 00:30:51,900 Ау! Не ме хващай там! 218 00:30:53,050 --> 00:30:55,950 Ти! Стой, където си! 219 00:31:07,700 --> 00:31:10,500 Първо искам да ти благодаря, че си спасил нашите хора. 220 00:31:10,650 --> 00:31:13,050 Но тук нещо не ми харесва... 221 00:31:13,200 --> 00:31:16,750 Пристигнахте само час след нас. 222 00:31:16,900 --> 00:31:20,050 А си носил ранения на гръб чак дотук... 223 00:31:20,200 --> 00:31:23,500 ...през гората на бога-елен? - Короку! Жив ли си?! 224 00:31:27,950 --> 00:31:31,650 Пройдоха такъв! Счупил си си крака! Сега как ще си изкарваме прехраната?! 225 00:31:31,800 --> 00:31:32,950 Нищо не зависеше от мен... 226 00:31:33,100 --> 00:31:36,900 Непрекъснато ме караш да се тревожа! Мислех, че са те изяли вълците! 227 00:31:37,050 --> 00:31:39,250 Поне щях да си намеря по-добър мъж! 228 00:31:39,400 --> 00:31:42,150 Токи, съжалявам! 229 00:31:42,300 --> 00:31:45,750 Токи, може ли да ни спестите семейните си разправии? 230 00:31:46,300 --> 00:31:48,850 Ти пък за какъв се мислиш! Как можа да ги оставиш там! 231 00:31:49,000 --> 00:31:52,550 Каква полза имаме от теб изобщо? Нито работиш, нито ставаш за пазач! 232 00:31:52,700 --> 00:31:54,600 Трябва да рискуваш живота си заради другите! 233 00:31:54,750 --> 00:31:56,650 Нямаше как да им помогна... 234 00:31:56,800 --> 00:32:00,250 Благодаря ти, че си спасил съпруга ми. 235 00:32:00,850 --> 00:32:05,400 Радвам се. Тъкмо започвах да си мисля, че не трябваше да го спасявам. 236 00:32:09,550 --> 00:32:12,500 Сигурно си много хубав. Може ли да видя лицето ти? 237 00:32:12,650 --> 00:32:14,650 Гонза. 238 00:32:15,050 --> 00:32:19,000 Разведи госта ни из града. По-късно искам да му благодаря лично. 239 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 Короку. 240 00:32:21,700 --> 00:32:25,550 Радвам се, че се върна жив. Съжалявам за това, което стана. 241 00:32:25,750 --> 00:32:30,250 Стига сте го глезили, Ебоши-сама, има само няколко драскотини! 242 00:32:30,900 --> 00:32:35,100 Извинявам се и на теб, Токи. Срамувам се, че не можах да им помогна. 243 00:32:35,250 --> 00:32:38,950 Не, ако Вие не бяхте там... 244 00:32:39,150 --> 00:32:42,150 ...сега всички щяха да са в корема на вълците. 245 00:32:43,600 --> 00:32:47,300 Страннико, чувствай се като у дома си и си почини добре. 246 00:32:51,750 --> 00:32:54,200 Знаех си, голям хубавец си! 247 00:33:21,600 --> 00:33:24,800 Заради този ориз трябваше да се бием с Моро. Бъдете благодарни! 248 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Побързай! 249 00:33:28,050 --> 00:33:29,750 Къде е? 250 00:33:29,900 --> 00:33:31,350 Онзи ли е? 251 00:33:31,500 --> 00:33:33,750 Наистина, Токи беше права! 252 00:33:33,900 --> 00:33:35,850 Много е хубав! - Не е ли прекалено млад? 253 00:33:36,000 --> 00:33:38,650 Това пък откога взе да те тревожи? 254 00:33:39,350 --> 00:33:41,550 Престанете с тази врява! Трябва да поменем мъртвите. 255 00:33:41,700 --> 00:33:43,850 Има и други хубави мъже тук! 256 00:33:44,000 --> 00:33:45,950 Ти ли бе, говедар! 257 00:33:46,100 --> 00:33:50,900 Хей, страннико, защо не дойдеш при нас? Не стой в тази смрадлива кошара! 258 00:33:51,050 --> 00:33:55,600 Какви ги дрънкате? Рискувахме живота си, за да ви донесем този ориз. Дано устите ви изгният. 259 00:33:55,750 --> 00:33:58,900 Така ли? А кой прави желязото, с което платихте за ориза? 260 00:33:59,050 --> 00:34:01,400 Работим на меховете по цяла нощ! 261 00:34:02,300 --> 00:34:05,350 Моля ви, бихте ли ми показали мястото, на което работите? 262 00:34:05,500 --> 00:34:06,450 Наистина ли? 263 00:34:06,600 --> 00:34:08,700 Тази нощ ще трябва да работим гримирани! 264 00:34:08,850 --> 00:34:10,850 И да си сложим руж! 265 00:34:11,550 --> 00:34:14,500 Ще те чакаме! 266 00:34:15,850 --> 00:34:18,750 Не им се обиждайте, господине. 267 00:34:19,850 --> 00:34:22,500 Ебоши-сама ги глези прекалено много. 268 00:34:22,650 --> 00:34:25,300 Чувал съм, че в големите градове жените са своенравни. 269 00:34:25,450 --> 00:34:28,500 Не мога да разбера как е възможно жени да работят в ковачница. 270 00:34:28,650 --> 00:34:31,600 Присъствието на жени там осквернява желязото. 271 00:34:32,000 --> 00:34:36,100 Но Ебоши-сама откупува всяка робиня, която види и я води тук. 272 00:34:36,300 --> 00:34:38,350 Тя е добър човек. 273 00:34:38,500 --> 00:34:40,350 Старче, оризът пада от устата ти. 274 00:34:40,500 --> 00:34:44,550 Добър човек е, но е много силна. Древните закони и проклятията не я плашат. 275 00:34:44,750 --> 00:34:47,550 Вярно е, срещата с вълците не беше нищо. 276 00:34:47,750 --> 00:34:50,450 Ако можеше да видиш битката с бог Наго! 277 00:34:50,650 --> 00:34:51,650 Бог Наго? 278 00:34:51,800 --> 00:34:55,500 Огромен глиган! Той беше господар на тази област. 279 00:34:55,650 --> 00:34:58,500 Никой не можеше да се доближи до планините. 280 00:34:58,650 --> 00:35:03,100 Можехме само да ги гледаме оттук и да си мечтаем за съкровищата им. 281 00:35:03,300 --> 00:35:05,900 Но железният пясък тук долу се изчерпа. 282 00:35:06,450 --> 00:35:11,050 Някои от ковачите тръгнаха да търсят руда в планината. Но глиганът ги уби. 283 00:35:11,200 --> 00:35:15,350 Започнахме да изсичаме гората, за да можем да оголим планините. 284 00:35:15,550 --> 00:35:17,550 И той се разяри много. 285 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 Представлението започна! 286 00:35:37,900 --> 00:35:41,550 Тогава се появиха Ебоши-сама и стрелците й. 287 00:36:08,900 --> 00:36:10,900 Господине, какво ви е? 288 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Боли ви ръката ли? 289 00:36:16,200 --> 00:36:19,200 Не, просто си мислех за глигана. 290 00:36:19,500 --> 00:36:22,900 Умрял е изпълнен с омраза. 291 00:36:29,100 --> 00:36:31,850 Ашитака, или както и да е името ти, извинявай, че те накарахме да чакаш. 292 00:36:32,050 --> 00:36:33,950 Това е добра стомана. 293 00:36:34,100 --> 00:36:37,300 Подготовката на утрешните доставки ни отне време. 294 00:36:39,250 --> 00:36:42,000 Време е за почивка. Кажете на всички. 295 00:36:43,350 --> 00:36:47,100 Някои смятат, че си шпионин на самураите или на духовете. 296 00:36:48,200 --> 00:36:51,100 Не са малко тези, които искат да превземат тази ковачница. 297 00:36:51,250 --> 00:36:54,150 Би ли ми разказал за целта на пътуването си? 298 00:36:59,700 --> 00:37:02,100 Сигурно си спомняш това парче метал. 299 00:37:02,600 --> 00:37:07,700 То беше прояло тялото на един гигантски глиган, и го беше превърнало в демон. 300 00:37:08,250 --> 00:37:13,400 Получих този белег, преди да го убия. Проклятие, което носи смърт. 301 00:37:13,700 --> 00:37:17,100 Къде се намира страната ти? Яздиш странен елен. 302 00:37:18,000 --> 00:37:21,300 Между север и изток. Повече от това няма да ви кажа. 303 00:37:21,500 --> 00:37:25,500 Копеле! Ако не отговориш веднага ще те разсека на две! 304 00:37:26,000 --> 00:37:29,700 И какво ще направиш сега, когато знаеш тайната на нашето оръжие? 305 00:37:29,850 --> 00:37:33,000 Дошъл съм да видя това място с непомрачени очи. Тогава ще преценя. 306 00:37:33,150 --> 00:37:35,150 Непомрачени очи? 307 00:37:40,000 --> 00:37:41,300 Разбирам. 308 00:37:41,450 --> 00:37:43,800 Ела. Ще ти покажа тайната си. 309 00:37:43,950 --> 00:37:45,100 Ебоши-сама! 310 00:37:45,250 --> 00:37:47,450 Гонза, наглеждай всички останали. 311 00:38:48,350 --> 00:38:51,500 Това е градината ми, от която всички се боят и никой не доближава. 312 00:38:51,650 --> 00:38:54,000 Ела, ако искаш да узнаеш тайната й. 313 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Извинете, че ви притесняваме. 314 00:39:11,050 --> 00:39:13,500 Точно завършихме една. 315 00:39:15,000 --> 00:39:16,250 Все още е твърде тежка. 316 00:39:16,400 --> 00:39:18,950 Но Вие я държите толкова леко... 317 00:39:19,100 --> 00:39:22,000 Ако я изтъним още, металът ще се спука. 318 00:39:22,550 --> 00:39:26,900 Това не е единствено за мен. Смятам да обуча и другите жени. 319 00:39:27,500 --> 00:39:29,300 Определено ще е интересна гледка! 320 00:39:29,450 --> 00:39:33,100 Това е новото оръжие, което тези хора измайсториха. 321 00:39:33,300 --> 00:39:35,900 Китайските са прекалено тежки и с тях се стреля трудно. 322 00:39:36,050 --> 00:39:39,850 Това оръжие ще победи и чудовищата, и броните на самураите. 323 00:39:40,000 --> 00:39:43,700 Страхотия! Ебоши-сама иска да завладее света! 324 00:39:44,650 --> 00:39:47,850 Съжалявам, че ви накарах да бързате. По-късно ще ви донеса саке. 325 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Би било чудесно! 326 00:39:51,400 --> 00:39:55,200 Не стига, че сте плячкосали гората на планинския бог и заради вас се е превърнал в прокълнат демон... 327 00:39:55,350 --> 00:39:59,400 а сега искате да стоварите още омраза и проклятие навред с това оръжие? 328 00:39:59,550 --> 00:40:01,600 Жал ми е за теб. 329 00:40:01,750 --> 00:40:04,550 Аз прострелях глигана. 330 00:40:05,050 --> 00:40:09,850 Проклето глупаво прасе... трябвало е да стовари проклятието си върху мен. 331 00:40:26,350 --> 00:40:29,600 Да не би дясната ти ръка да се опитва да ме убие? 332 00:40:29,900 --> 00:40:32,200 Ако проклятието би изчезнало, щях да те убия. 333 00:40:32,350 --> 00:40:35,250 Но ако те убия сега, ръката ми повече няма да се спре. 334 00:40:35,400 --> 00:40:38,300 Няма да се успокои докато не избие всички тук. 335 00:40:38,450 --> 00:40:42,800 Ебоши-сама... Водачът ни иска да каже нещо. 336 00:40:43,200 --> 00:40:48,000 Ебоши-сама... Не подценявайте силата на младежа... 337 00:40:49,050 --> 00:40:52,850 Млади господине, аз също съм прокълнат. 338 00:40:53,050 --> 00:40:56,500 Добре разбирам гнева и болката ти. 339 00:40:56,650 --> 00:41:01,500 Но въпреки това те умолявам, не убивай господарката ни. 340 00:41:01,650 --> 00:41:07,600 Тя единствена се отнася с нас като с човешки същества. 341 00:41:08,550 --> 00:41:11,100 Тя не се уплаши от болестта ни. 342 00:41:11,250 --> 00:41:15,800 Изми прогнилата ни плът и превърза раните ни. 343 00:41:18,750 --> 00:41:19,800 Господарю... 344 00:41:19,950 --> 00:41:23,550 Животът е труден и изпълнен с болка. 345 00:41:23,700 --> 00:41:28,300 Проклинам света и хората, но пак искам да живея... 346 00:41:28,450 --> 00:41:31,100 Простете ми, говоря несвързано. 347 00:41:50,700 --> 00:41:52,700 Пак се появиха. 348 00:41:53,000 --> 00:41:57,750 Когато нощта падне, идват и засяват дървета. Искат да си върнат гората. 349 00:41:57,900 --> 00:42:01,550 Ашитака, защо не останеш тук и не работиш с нас? 350 00:42:02,200 --> 00:42:04,550 Значи искаш да ограбиш дори и гората на бога-елен? 351 00:42:04,750 --> 00:42:09,200 Ако древните богове изчезнат, мононоке ще станат обикновени зверове. 352 00:42:09,700 --> 00:42:14,800 Ако гората изчезне и пазачите й си отидат, тази земя ще ни дари с богатствата си. 353 00:42:14,950 --> 00:42:17,700 Тогава и принцесата на духовете може би ще стане отново човек. 354 00:42:17,900 --> 00:42:19,300 Принцесата на духовете? 355 00:42:19,500 --> 00:42:22,800 Жал ми е за нея, вълците откраднаха душата й. 356 00:42:22,950 --> 00:42:25,250 Сега целта й е да ме убие. 357 00:42:30,800 --> 00:42:34,500 Говори се, че кръвта на бога-елен може да излекува всяка болест. 358 00:42:34,650 --> 00:42:40,000 Възможно е да изцели тези хора, и дори да вдигне твоето проклятие. 359 00:42:40,150 --> 00:42:44,050 Ебоши-сама... как ви се струва? 360 00:42:44,550 --> 00:42:47,700 Отлична изработка. С това ще покорим страната. 361 00:42:47,850 --> 00:42:50,300 Но все още е тежка. 362 00:43:19,750 --> 00:43:20,800 Ти ли си? 363 00:43:20,950 --> 00:43:22,850 Токи-сан, ще ми разрешите ли да поработя с вас? 364 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 А? Ей, чакай! 365 00:43:27,700 --> 00:43:29,700 Може ли да те сменя за малко? 366 00:43:30,550 --> 00:43:33,050 Сам си търси белята, дай му да опита. 367 00:43:45,100 --> 00:43:47,200 Значи все пак дойде! 368 00:43:47,350 --> 00:43:49,200 Виждате ли? Хубавец е! 369 00:43:49,350 --> 00:43:52,450 Вижте я, оправя си кимоното! 370 00:43:53,500 --> 00:43:56,450 Ако се напъваш така, едва ли ще издържиш дълго, господин Пътешественик. 371 00:43:56,600 --> 00:43:58,000 Тази работа е много тежка. 372 00:43:58,200 --> 00:44:01,500 Да. Мехът трябва да се движи непрекъснато четири дни и пет нощи. 373 00:44:01,650 --> 00:44:03,400 Животът ви тук труден ли е? 374 00:44:03,550 --> 00:44:08,100 Да, но в сравнение с там, където бяхме преди, тук е много по-добре. 375 00:44:08,250 --> 00:44:12,350 Каквото изработим си е за нас. И мъжете тук не са ни господари. 376 00:44:12,550 --> 00:44:14,550 Разбирам... 377 00:44:59,450 --> 00:45:01,800 Тръгваш ли си утре? - Защо не останеш по-дълго? 378 00:45:02,000 --> 00:45:03,500 Можеш да работиш тук! 379 00:45:03,650 --> 00:45:07,050 Благодаря, но трябва да открия някого на всяка цена. 380 00:45:13,350 --> 00:45:15,350 Тя идва! 381 00:45:20,350 --> 00:45:22,350 Вълчата принцеса! 382 00:45:59,750 --> 00:46:01,550 Това е тя! 383 00:46:01,750 --> 00:46:03,600 Престани! 384 00:46:03,750 --> 00:46:05,750 Не искам да се бия с теб! 385 00:46:10,400 --> 00:46:12,400 Отива към двореца! 386 00:46:23,150 --> 00:46:27,350 Усилете огъня! Стрелците - на стената! Не я оставяйте да се измъкне от града! 387 00:46:27,500 --> 00:46:30,700 Всички да заемат постовете си! Без паника! 388 00:46:31,250 --> 00:46:33,500 Май е горе на покрива... 389 00:46:33,650 --> 00:46:36,400 Никой да не се разсейва! Настъпвайте, без да спирате! 390 00:46:36,550 --> 00:46:38,550 Огънят не трябва да загасне! 391 00:46:39,300 --> 00:46:43,000 Сама ли е? - Да. Обградили сме я напълно. 392 00:46:43,150 --> 00:46:45,300 Предполагам, че вие сте целта й, Ебоши-сама. 393 00:46:45,450 --> 00:46:47,800 Със сигурност. Да вървим. 394 00:46:56,600 --> 00:47:00,600 Принцесо на духовете, чуваш ли ме? Тук съм. 395 00:47:01,650 --> 00:47:04,600 Ако ти искаш да отмъстиш заради племето си... 396 00:47:04,850 --> 00:47:08,900 ...знай, че тук има жени, които са решени да отмъстят за съпрузите си... 397 00:47:09,050 --> 00:47:11,100 ...убити от вълците. 398 00:47:11,250 --> 00:47:13,950 Покажи се! Да приключим още тази нощ! 399 00:47:23,900 --> 00:47:25,900 Ето я! 400 00:47:28,700 --> 00:47:31,900 Махнете се оттам или ще ви прострелят! 401 00:47:38,750 --> 00:47:40,750 Това е капан! Спри! 402 00:47:41,750 --> 00:47:45,600 Принцесо на вълците, върни се в гората! Не умирай напразно! 403 00:47:49,200 --> 00:47:52,100 Да отстъпиш не е позорно! Върни се в гората! 404 00:47:52,700 --> 00:47:53,900 Онзи е! Знаех си... 405 00:47:54,050 --> 00:47:56,550 Оставете го да прави каквото е решил. 406 00:48:17,150 --> 00:48:19,300 Улучихме я! Ще падне! 407 00:48:19,450 --> 00:48:21,200 Никой да не мърда! 408 00:48:21,350 --> 00:48:24,400 Дори и отрязана, главата на вълка може да хапе. 409 00:48:26,100 --> 00:48:28,350 Прицелете се там, където ще падне. 410 00:48:46,450 --> 00:48:48,450 Огън! 411 00:48:56,550 --> 00:48:58,550 Назад! 412 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Ставай! 413 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Не! 414 00:49:34,700 --> 00:49:35,600 Убийте я! 415 00:49:35,800 --> 00:49:37,500 Сега вече я хванахме! - Не я оставяйте да се измъкне! 416 00:49:37,650 --> 00:49:39,650 Убийте я! 417 00:49:42,600 --> 00:49:44,750 Гонза-сама, добре ли сте? 418 00:49:54,200 --> 00:49:56,550 Не се тревожи за мен, тръгвай! 419 00:50:02,400 --> 00:50:05,400 Лъжец такъв! Знаех си, че си дух като тях! 420 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 Спри! 421 00:50:13,450 --> 00:50:15,450 Отмести се. 422 00:50:31,800 --> 00:50:33,750 Какво правиш, Ашитака?! 423 00:50:33,900 --> 00:50:35,900 Животът на момичето е мой. 424 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 Искаш да вземеш това планинско куче за невяста? 425 00:50:40,200 --> 00:50:43,350 В теб има демон. Както и в нея. 426 00:50:49,000 --> 00:50:53,800 Вижте! Така изглеждат омразата и мъката, които са обсебили тялото ми! 427 00:50:54,350 --> 00:50:56,950 Разяждат ме и викат смъртта ми! 428 00:50:57,950 --> 00:50:59,700 Не оставяйте омразата да ви обсеби! 429 00:50:59,850 --> 00:51:02,800 Не ме занимавай със собственото си нещастие! 430 00:51:02,950 --> 00:51:04,950 Аз ще ти отрежа ръката! 431 00:51:09,700 --> 00:51:11,700 Ебоши-сама! 432 00:51:14,100 --> 00:51:16,450 Моля ви, някой да дойде да я вземе. 433 00:51:22,000 --> 00:51:24,700 Не се тревожете. Скоро ще се съвземе. 434 00:51:29,750 --> 00:51:31,750 Аз ще отведа момичето! 435 00:51:32,650 --> 00:51:37,100 Чакай! Никъде няма да ходиш! Как можа да постъпиш така с Ебоши-сама? 436 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Спри! 437 00:51:52,200 --> 00:51:54,200 Кийо, недей! 438 00:51:59,400 --> 00:52:02,050 Простреляха го, а продължава да върви... 439 00:52:07,200 --> 00:52:09,750 Как е Ебоши-сама? - Добре е. 440 00:52:09,900 --> 00:52:13,900 Донесете ми оръжието! Стрелците да се съберат! 441 00:52:14,050 --> 00:52:16,300 Няма да ги оставя да се измъкнат! 442 00:52:17,200 --> 00:52:19,200 Токи, бързо! 443 00:52:23,950 --> 00:52:25,950 Ти?! 444 00:52:40,800 --> 00:52:42,900 Не можете да минете, господине. 445 00:52:43,050 --> 00:52:45,550 Портата не се отваря без разрешение. 446 00:52:49,150 --> 00:52:50,500 Молим ви, откажете се... 447 00:52:50,700 --> 00:52:54,550 Вие помогнахте на нашия другар, не искаме да бъдем врагове. 448 00:52:55,500 --> 00:52:59,450 Дойдох тук по собствено желание. Сега си тръгвам. 449 00:53:00,950 --> 00:53:05,100 Не можете! Нужни са няколко души, за да се повдигне тази порта! 450 00:53:11,850 --> 00:53:14,050 Господине, недейте! Ще се убиете! 451 00:53:22,600 --> 00:53:24,600 Помръдна се... 452 00:53:31,500 --> 00:53:33,500 Махнете се от пътя! 453 00:53:37,100 --> 00:53:38,450 Вълците! 454 00:53:38,650 --> 00:53:40,050 Огън! Огън... огън? 455 00:53:40,200 --> 00:53:42,650 Спрете! Принцесата ви е жива! 456 00:53:45,650 --> 00:53:46,900 Идвам при вас. 457 00:53:47,050 --> 00:53:49,050 Якул, тръгваме. 458 00:53:53,350 --> 00:53:55,350 Задължен съм ви. 459 00:54:01,750 --> 00:54:03,750 Отиде си... 460 00:54:26,200 --> 00:54:28,200 Чакай! 461 00:54:29,200 --> 00:54:31,200 Животът му е мой! 462 00:54:42,350 --> 00:54:45,950 Те те простреляха, нали? И сега умираш... 463 00:54:49,750 --> 00:54:52,950 Защо ми попречи?! Отговори, преди да умреш! 464 00:54:54,850 --> 00:54:57,450 Не исках да те убият... 465 00:54:57,600 --> 00:55:02,400 Не ме е страх да умра! Ако можех да прогоня човеците, бих дала живота си! 466 00:55:02,550 --> 00:55:05,200 Зная това. Разбрах го, когато те видях за първи път... 467 00:55:05,350 --> 00:55:10,650 Сега ти си този, който ще умре напразно! Защото се бъркаш, където не ти е работа! 468 00:55:12,850 --> 00:55:16,000 Ще ти прережа гърлото и най-накрая ще млъкнеш! 469 00:55:17,500 --> 00:55:18,450 Не умирай... 470 00:55:18,600 --> 00:55:22,300 Престани да говориш така! Не приемам заповеди от човеци! 471 00:55:23,100 --> 00:55:25,600 Красива си... 472 00:55:29,000 --> 00:55:32,700 Какво има, Сан? Да го разкъсам ли? 473 00:55:44,700 --> 00:55:46,700 Това са Шоджо... 474 00:55:47,400 --> 00:55:51,800 Шоджо! Как може да показвате такова неуважение към вълчия клан? 475 00:55:52,800 --> 00:55:54,900 Това е нашата гора. 476 00:55:55,050 --> 00:55:57,150 Дайте ни човека. 477 00:55:57,300 --> 00:56:00,550 Дайте ни човека и се махайте. 478 00:56:00,750 --> 00:56:03,400 Махайте се преди зъбите ми да ви стигнат! 479 00:56:03,550 --> 00:56:05,150 Вие се махайте. 480 00:56:05,300 --> 00:56:07,550 Ще изядем човека. 481 00:56:07,700 --> 00:56:09,400 Ще го изядем. 482 00:56:09,600 --> 00:56:11,200 Оставете ни да го изядем. 483 00:56:11,400 --> 00:56:15,500 Шоджо, вие сте най-мъдри в цялата гора... 484 00:56:15,700 --> 00:56:18,050 ...защо искате човешка плът? 485 00:56:18,650 --> 00:56:23,000 Ще изядем човека. Ще получим силата му. 486 00:56:23,150 --> 00:56:26,550 Искаме сила, за да победим човеците. 487 00:56:26,700 --> 00:56:31,150 Не трябва! Дори и да го изядете, няма да получите силата му! 488 00:56:31,350 --> 00:56:35,300 Кръвта ви ще се замърси и всички вие ще изчезнете! 489 00:56:35,850 --> 00:56:41,500 Ние засаждаме дървета. Човеците ги изкореняват. 490 00:56:41,650 --> 00:56:44,850 Гората не се завръща. Трябва да избием човеците. 491 00:56:45,500 --> 00:56:49,500 Богът-елен е на наша страна! Засаждайте дървета отново! 492 00:56:49,700 --> 00:56:52,100 Кланът на Моро ще воюва до последно! 493 00:56:52,400 --> 00:56:56,350 Богът-елен не воюва. Ние ще умрем. 494 00:56:56,500 --> 00:56:59,950 Вълчата принцеса не се тревожи, защото е човек. 495 00:57:01,550 --> 00:57:05,000 Проклети безочливи маймуни! Ще ви прегриза гърлата! 496 00:57:08,150 --> 00:57:10,150 Спрете! 497 00:57:18,150 --> 00:57:19,850 Добре съм, не се тревожете. 498 00:57:20,000 --> 00:57:24,050 Вие тръгвайте без мен. Аз ще се погрижа за човека. 499 00:57:24,200 --> 00:57:25,800 Ами този? 500 00:57:25,950 --> 00:57:27,950 Да го изядем ли? 501 00:57:30,450 --> 00:57:33,000 Не трябва. Тръгвайте. 502 00:57:40,400 --> 00:57:42,800 Ела, нека не бъдем врагове. 503 00:57:43,450 --> 00:57:46,550 Помогни ми да пренесем господаря ти. 504 00:59:42,100 --> 00:59:46,050 Умен си. Знаеш, че е по-добре да не стъпваш на този остров. 505 00:59:47,650 --> 00:59:49,650 Мирис на човек... 506 00:59:59,200 --> 01:00:02,100 Върви, където искаш и живей както ти харесва. 507 01:01:35,150 --> 01:01:36,650 Ето го! 508 01:01:36,800 --> 01:01:39,950 Дайдарабочи, великанът! Най-накрая го открихме! 509 01:01:40,150 --> 01:01:42,400 Какво се мотаете, елате да видите! 510 01:01:42,600 --> 01:01:46,250 За какво изобщо сте облекли тези смрадливи кожи ако само си седите там? 511 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 Който погледне бога-елен, ослепява! 512 01:01:49,000 --> 01:01:51,800 И вие се имате за най-добрите ловци на запад? 513 01:01:51,950 --> 01:01:54,650 Това е документ от имперския съд. 514 01:01:54,800 --> 01:01:59,200 Императорът е наредил богът-елен да бъде убит, така че побързайте! 515 01:02:03,350 --> 01:02:06,150 Дайдарабочи е нощната му форма. 516 01:02:06,350 --> 01:02:09,000 След малко ще се преобрази. 517 01:02:09,150 --> 01:02:11,550 Явно там му е бърлогата. 518 01:02:12,150 --> 01:02:14,150 Ето! Започна! 519 01:03:36,300 --> 01:03:38,300 Джико-Бо-сама... 520 01:03:40,100 --> 01:03:42,100 Ето там... 521 01:03:54,800 --> 01:03:57,100 Безброй са... 522 01:03:57,250 --> 01:03:59,550 Тези глигани не са от гората. 523 01:03:59,700 --> 01:04:02,100 Това са кланове от другаде. 524 01:04:09,850 --> 01:04:11,750 Оккотонуши от Чинзай! 525 01:04:11,900 --> 01:04:14,550 Чинзай?! Искаш да кажеш, че е прекосил морето?! 526 01:04:14,700 --> 01:04:17,350 Няма съмнение, че е той. Няма друг с два чифта бивни. 527 01:04:17,550 --> 01:04:20,100 Довел е цялото си племе, проклет да е! 528 01:04:23,100 --> 01:04:25,100 Усети ни! Да се махаме! 529 01:04:38,500 --> 01:04:40,700 Бързо! Скачайте! 530 01:05:34,050 --> 01:05:36,050 Раната я няма! 531 01:05:46,050 --> 01:05:48,050 Якул... 532 01:06:10,900 --> 01:06:15,300 Когато се разсъниш, благодари на Якул. Пазеше те през цялото време. 533 01:06:17,100 --> 01:06:19,100 Откъде знаеш името му? 534 01:06:19,950 --> 01:06:25,050 Той ми разказа за себе си. И за теб, и за горите в родината ти. 535 01:06:25,850 --> 01:06:29,500 Богът-елен те е съживил. Затова ще ти помогна. 536 01:06:31,150 --> 01:06:34,750 Сънувах странен сън... Видях елен от злато... 537 01:06:34,950 --> 01:06:36,950 Яж. 538 01:06:41,550 --> 01:06:43,550 Дъвчи. 539 01:08:12,400 --> 01:08:16,000 Дойдохме, за да избием човеците и да спасим гората. 540 01:08:16,150 --> 01:08:18,050 Защо тук има хора? 541 01:08:18,200 --> 01:08:20,600 Това е дъщеря ми. 542 01:08:20,750 --> 01:08:26,350 Хора има навсякъде. Вървете си откъдето сте дошли и убивайте там. 543 01:08:27,050 --> 01:08:30,500 Ще ги убием тук, за да защитим гората на Бога-елен. 544 01:08:30,650 --> 01:08:33,050 Защо този човек е тук? 545 01:08:33,800 --> 01:08:37,700 Богът-елен излекува раната му. Не можем да го убием. 546 01:08:37,850 --> 01:08:43,300 Богът-елен е спасил човек?! Казвате, че Богът-елен го е излекувал?! 547 01:08:44,350 --> 01:08:47,200 А защо не спаси господаря Наго?! 548 01:08:47,350 --> 01:08:50,700 Не е ли Богът-елен пазачът на гората?! 549 01:08:50,850 --> 01:08:55,000 Богът-елен дава и отнема живот, както той сам реши. 550 01:08:55,200 --> 01:08:58,850 Нима забравихте това? 551 01:08:59,400 --> 01:09:03,500 Не! Вие сте го убедили да го съживи! 552 01:09:03,650 --> 01:09:06,150 Но предадохте нас и не спасихте Наго! 553 01:09:06,300 --> 01:09:10,450 Наго не беше спасен, защото го беше страх от смъртта. И мен ме е страх. 554 01:09:10,600 --> 01:09:14,750 Отровният камък на човеците, който го уби, влезе и в моето тяло. 555 01:09:14,900 --> 01:09:19,250 Наго избяга, но аз ще остана и ще посрещна смъртта си. 556 01:09:19,450 --> 01:09:21,250 Моро, трябва да отидеш при Бога-елен! 557 01:09:21,400 --> 01:09:24,600 Сан, вече живях достатъчно. 558 01:09:24,750 --> 01:09:28,350 Богът-елен няма да излекува раната ми, а ще отнеме живота ми. 559 01:09:28,500 --> 01:09:31,250 Не, майко! Нали ти го пазиш! 560 01:09:31,800 --> 01:09:36,850 Няма да ни заблудите! Наго беше красив и силен. Той не би избягал. 561 01:09:37,500 --> 01:09:40,100 Вие, вълци, сте го изяли! Вие сте били! 562 01:09:40,600 --> 01:09:43,450 Тишина! Вие обиждате майка ми! 563 01:09:43,800 --> 01:09:47,350 О, гневни богове от планините... Моля ви, изслушайте ме... 564 01:09:47,550 --> 01:09:50,350 Аз убих господаря Наго. 565 01:09:51,100 --> 01:09:55,000 Той нападна селото ми... 566 01:09:55,500 --> 01:09:59,650 Огромен бог-глиган, носещ проклятие. Това е доказателството ми. 567 01:10:04,900 --> 01:10:09,450 Дойдох в тази земя, за да помоля богът-елен да вдигне проклятието ми. 568 01:10:10,000 --> 01:10:13,700 Той излекува раната ми, но проклятието остана. 569 01:10:15,250 --> 01:10:19,700 Докато не погълне тялото ми, ще живея в болка. 570 01:10:24,100 --> 01:10:28,700 Оккотонуши... Най-накрая някой, който би могъл да разбере. 571 01:10:32,800 --> 01:10:34,250 Оккотонуши-сама, недей! 572 01:10:34,400 --> 01:10:36,550 Не трябва да изяждаш този човек! 573 01:10:38,150 --> 01:10:42,650 Значи ти си дъщерята на Моро. Чух за теб. 574 01:10:44,050 --> 01:10:45,900 Очите ти... 575 01:10:46,050 --> 01:10:48,950 Дръпни се, няма да го изям. 576 01:10:49,350 --> 01:10:51,200 Принцесо, не се тревожи... 577 01:10:51,350 --> 01:10:55,200 Искам те да видят края на господаря Наго. 578 01:11:08,450 --> 01:11:11,900 Благодаря ти, младежо. 579 01:11:12,050 --> 01:11:18,400 Натъжава ме да знам, че от нашето племе е произлязъл демон. 580 01:11:20,050 --> 01:11:24,100 Господарю Оккото, има ли начин да се освободя от проклятието? 581 01:11:25,100 --> 01:11:30,550 Напусни гората. Ако се срещнем пак, ще трябва да те убия. 582 01:11:31,050 --> 01:11:35,500 Оккотонуши, няма как да надделеем над човешките оръжия, дори и да сме повече. 583 01:11:35,650 --> 01:11:41,150 Моро, погледни племето ми. Смалили са се и са станали глупави. 584 01:11:41,300 --> 01:11:43,500 Ако това продължи... 585 01:11:43,650 --> 01:11:47,250 ...ще се превърнем в обикновен дивеч за човеците. 586 01:11:47,400 --> 01:11:52,700 Внимавай. Да хвърлим всички в една битка е точно това, което те искат да направим. 587 01:11:52,850 --> 01:11:56,250 Не съм молил вълците за помощ. 588 01:11:56,700 --> 01:12:03,150 Дори и племето ми да загине, поне ще си отмъстим на хората. 589 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Богът-елен... 590 01:12:46,200 --> 01:12:48,700 Дръжте добитъка да не се разбяга! 591 01:12:52,100 --> 01:12:54,650 Изчакайте. Оставете ги да се приближат! 592 01:12:55,150 --> 01:12:57,150 Огън! 593 01:13:02,350 --> 01:13:04,350 Зареди! Бързо! 594 01:13:18,800 --> 01:13:22,450 Виж ти, хората на Ебоши. 595 01:13:22,600 --> 01:13:25,250 Вървете напред и се скрийте. 596 01:13:46,600 --> 01:13:48,850 Виждам ги! Връщат се насам! 597 01:13:54,500 --> 01:13:55,800 Главатарю... 598 01:13:55,950 --> 01:13:57,900 Добра работа. 599 01:13:58,050 --> 01:14:01,250 Време е да тръгваме. Кажи на всички. 600 01:14:05,800 --> 01:14:07,300 Джико-Бо. 601 01:14:07,450 --> 01:14:12,300 Имаме спешна поръчка. Няма време за игрички с тези селски самураи. 602 01:14:12,800 --> 01:14:16,250 Пълководецът Асано е насъскал хората си срещу мен. 603 01:14:16,700 --> 01:14:19,400 Асано? Могъщ воин е той. 604 01:14:19,600 --> 01:14:21,850 Иска да му предаваме половината от желязото. 605 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Ама че е алчен! 606 01:14:24,600 --> 01:14:27,350 Но сега не е подходящият момент за кавги между хората. 607 01:14:27,550 --> 01:14:30,950 Богове-глигани се събират в гората. Скоро ще са тук. 608 01:14:31,350 --> 01:14:33,450 Дай на Асано желязото, което иска. 609 01:14:33,650 --> 01:14:37,350 Изпълни обещанието си към нас и после воювай, с когото искаш. 610 01:14:37,500 --> 01:14:41,050 Ебоши-сама! Бързо! Идват самураи! 611 01:14:46,400 --> 01:14:49,300 Говориш за дявола и той се появява. Това е пратеник на Асано. 612 01:14:49,450 --> 01:14:52,300 Това е вестоносец. Дръжте се прилично. 613 01:14:55,200 --> 01:14:57,200 Добре дошли! 614 01:14:59,650 --> 01:15:01,850 Ей, няма ли да се срещнеш с него? 615 01:15:05,200 --> 01:15:10,500 Ебоши, жената от железния град, вие се сражавахте добре! 616 01:15:11,600 --> 01:15:16,300 Носим съобщение от нашия господар. Проявете уважение и отворете портата! 617 01:15:16,450 --> 01:15:19,350 Ако имате работа тук, кажете ни каква е докато сте там! 618 01:15:19,500 --> 01:15:22,300 Ебоши-сама отне тези планини от духовете! 619 01:15:22,450 --> 01:15:24,600 А вие искате да ги заграбите заради желязото! 620 01:15:24,800 --> 01:15:26,150 По-добре се махайте! 621 01:15:26,300 --> 01:15:28,950 Няма да търпя обиди срещу пратеник! 622 01:15:29,100 --> 01:15:30,550 Оскърбихме ли те? 623 01:15:30,700 --> 01:15:34,100 Жените в този град сме такива! 624 01:15:35,650 --> 01:15:38,150 Искате желязо, а? Ето ви! 625 01:15:46,050 --> 01:15:49,000 Добре! Добре! 626 01:15:49,150 --> 01:15:52,400 Нито самураите, нито духовете могат да се мерят с вас. 627 01:15:52,600 --> 01:15:56,000 Решили сте да се справите сами. 628 01:15:57,900 --> 01:16:00,250 Наистина ли смяташ, че тази хартия има стойност? 629 01:16:00,400 --> 01:16:03,600 Винаги ми е била от полза. 630 01:16:03,750 --> 01:16:06,700 А този път трябва да убием бог. 631 01:16:08,100 --> 01:16:10,100 Да, Ебоши-сама? 632 01:16:10,250 --> 01:16:12,900 Можете ли да прочетете какво пише тук? 633 01:16:13,400 --> 01:16:14,750 От императора е. 634 01:16:14,950 --> 01:16:17,400 Императора? - Императора? 635 01:16:17,800 --> 01:16:19,800 Микадо. - Микадо? 636 01:16:19,950 --> 01:16:23,050 Добре! Добре! 637 01:16:23,500 --> 01:16:25,500 Свободни сте. 638 01:16:26,650 --> 01:16:31,000 Продължим ли да правим желязо тук, силата на гората ще отслабне. 639 01:16:31,150 --> 01:16:33,550 Тогава ще има по-малко произшествия. 640 01:16:34,050 --> 01:16:36,450 Дадохме ти много пари и метал. 641 01:16:36,600 --> 01:16:41,000 Заехме ти и стрелци с огнени копия. И причината не е, за да правиш желязо. 642 01:16:41,150 --> 01:16:43,300 Но ти си се досетила още тогава. 643 01:16:43,750 --> 01:16:48,650 Не ми казвай, че и ти си повярвал на легендата, че главата на бога-елен носи вечна младост. 644 01:16:48,850 --> 01:16:54,500 Не зная каква е целта на всичко това. Аз изпълнявам поръчка. 645 01:16:55,800 --> 01:16:57,250 Ще спазя обещанието си. 646 01:16:57,400 --> 01:17:01,800 С глиганите ще се справим по-лесно, отколкото с клана на Моро. 647 01:17:02,800 --> 01:17:06,500 И кажи на хората си да спрат да се крият зад хълма. 648 01:17:09,700 --> 01:17:11,300 Разкри ме! 649 01:17:11,450 --> 01:17:13,800 А, и още нещо... 650 01:17:14,200 --> 01:17:16,850 Да е минавал един младеж скоро през селото ти? 651 01:17:17,000 --> 01:17:19,800 Язди червен елен. 652 01:17:20,350 --> 01:17:22,350 Тръгна си. 653 01:17:41,300 --> 01:17:43,150 Тръпки ме побиват от тия. 654 01:17:43,300 --> 01:17:47,150 Това не са обикновени ловци. Джибашири са. 655 01:17:47,950 --> 01:17:49,850 Нека ви помогнем! 656 01:17:50,050 --> 01:17:52,050 Не се доверявайте на онези! 657 01:17:52,350 --> 01:17:55,050 Ако нещо ви се случи, как ще ви помогнем оттук? 658 01:17:55,200 --> 01:17:57,200 Вече знаем как да стреляме! 659 01:17:57,550 --> 01:18:00,750 Искам всички да защитавате града. 660 01:18:01,250 --> 01:18:05,200 Трябва да се страхуваме най-много от хората, а не от духовете. 661 01:18:05,350 --> 01:18:08,900 След като богът-елен изчезне, ще разберете какво имам предвид. 662 01:18:09,100 --> 01:18:13,050 Онези монаси няма да се задоволят само с главата на бога. 663 01:18:14,000 --> 01:18:18,500 А освен самураите, и стрелците ни също може да се обърнат срещу нас. 664 01:18:18,700 --> 01:18:22,550 Не можем да разчитаме на мъжете. Дайте най-доброто от себе си. 665 01:18:22,750 --> 01:18:26,800 Не се тревожете за Ебоши-сама. Аз, Гонза, ще я пазя с живота си! 666 01:18:26,950 --> 01:18:29,250 Ще ми се да беше вярно. - Какво?! 667 01:18:29,400 --> 01:18:31,950 Сигурно щеше да е по-добре да си жена! 668 01:19:41,850 --> 01:19:43,850 Страдаш ли? 669 01:19:45,400 --> 01:19:49,000 Знаеш, че ако скочиш сега, ще сложиш край веднъж завинаги. 670 01:19:49,150 --> 01:19:52,750 Силата ти се завръща, но белегът ти става все по-голям. 671 01:19:53,600 --> 01:19:56,000 Сигурно съм спал няколко дни. 672 01:19:56,750 --> 01:19:59,350 Спомням си, че момичето се грижеше за мен. 673 01:19:59,500 --> 01:20:04,350 Ако беше проплакал дори веднъж, щях да ти прегриза гърлото. 674 01:20:04,500 --> 01:20:06,350 Какво гледаш? 675 01:20:06,500 --> 01:20:08,400 Колко е прекрасна гората. 676 01:20:08,550 --> 01:20:10,700 Глиганите тръгнаха ли? 677 01:20:11,000 --> 01:20:14,850 Върни се в пещерата, момко. Не можеш да чуеш плача на гората. 678 01:20:15,000 --> 01:20:17,900 Глиганите отиват на смърт. 679 01:20:19,000 --> 01:20:23,800 Седя тук и слушам стенанието й докато умирам... 680 01:20:24,000 --> 01:20:26,300 ...и чакам тази жена да се появи. 681 01:20:26,450 --> 01:20:30,450 Как бленувам за мига, в който ще мога да забия зъби в главата й. 682 01:20:30,600 --> 01:20:34,100 Моро, защо гората и хората не могат да живеят в мир? 683 01:20:34,500 --> 01:20:35,950 Наистина ли е прекалено късно? 684 01:20:36,150 --> 01:20:38,650 Хората стават все повече. 685 01:20:38,800 --> 01:20:41,350 Рано или късно ще стигнат дотук и ще изгорят всичко. 686 01:20:41,500 --> 01:20:44,850 Ами Сан? Искаш да умре заедно с теб ли? 687 01:20:45,000 --> 01:20:48,900 Каква безразсъдна и себична мисъл. Точно като на човек. 688 01:20:49,650 --> 01:20:55,400 Сан е една от нас. Тя живее с гората и ще умре с нея. 689 01:20:55,550 --> 01:20:58,150 Трябва да я освободиш! Тя е човек! 690 01:20:58,800 --> 01:21:00,150 Тишина, момче! 691 01:21:00,300 --> 01:21:04,050 Наистина ли мислиш, че разбираш нещастието на това момиче? 692 01:21:04,200 --> 01:21:10,100 Тя беше дете, което хората подхвърлиха в краката ми, за да могат да избягат. 693 01:21:10,250 --> 01:21:13,550 Никога няма да бъде нито човек, нито вълк. 694 01:21:13,700 --> 01:21:17,150 Бедното ми, грозно, любимо дете... 695 01:21:17,300 --> 01:21:19,850 И ти си мислиш, че можеш да й помогнеш? 696 01:21:21,700 --> 01:21:24,600 Не зная. Но зная, че можем да живеем заедно. 697 01:21:26,850 --> 01:21:31,700 Как ще живеете заедно? Ще воюваш ли срещу хората с нея? 698 01:21:32,500 --> 01:21:35,450 Не! Така само ще причиним още болка и омраза! 699 01:21:35,800 --> 01:21:40,150 Нищо не можеш да направиш, момче. 700 01:21:40,300 --> 01:21:43,450 Скоро проклятието ще те погълне и ти ще умреш. 701 01:21:43,600 --> 01:21:47,250 Когато слънцето изгрее, тръгни си оттук. 702 01:22:00,150 --> 01:22:02,150 Вече можеш да ходиш? 703 01:22:04,000 --> 01:22:06,700 Благодарение на теб и на бога-елен. 704 01:23:07,900 --> 01:23:10,450 Якул! Извинявай за тревогите. 705 01:23:15,350 --> 01:23:17,600 Краката ми са толкова слаби... 706 01:23:49,300 --> 01:23:52,700 Прекалено тихо е... Къде са изчезнали всички кодама? 707 01:23:58,650 --> 01:24:01,350 Наближаваме, усещам мириса на пещите. 708 01:24:08,250 --> 01:24:12,100 Благодаря за помощта ти! Искам да те помоля за нещо! 709 01:24:14,200 --> 01:24:16,200 Моля те, предай това на Сан! 710 01:24:24,800 --> 01:24:26,800 Да вървим. 711 01:24:57,400 --> 01:24:59,700 Каква ужасна смрад... повдига ми се от нея. 712 01:24:59,850 --> 01:25:04,550 Това не е обикновен дим. Опитват се да объркат обонянието ни. 713 01:25:04,700 --> 01:25:06,700 Онази жена е там. 714 01:25:15,550 --> 01:25:16,950 Тя знае, че сме тук! 715 01:25:17,100 --> 01:25:20,350 Това в капан. - Капан?! 716 01:25:20,850 --> 01:25:24,900 Опитва се да ни подмами извън гората. 717 01:25:25,050 --> 01:25:26,800 Изглежда е намислила нещо. 718 01:25:26,950 --> 01:25:30,900 Трябва да предупредим глиганите! Те вече тръгнаха надолу! 719 01:25:31,700 --> 01:25:34,050 Оккотонуши не е глупак. 720 01:25:34,200 --> 01:25:38,650 Но въпреки че знае, че е безразсъдно, той ще атакува. 721 01:25:38,850 --> 01:25:41,400 Глиганите са горда раса. 722 01:25:42,150 --> 01:25:46,100 Докато последният от тях не падне, няма да се предадат. 723 01:25:51,100 --> 01:25:52,550 Започнаха да секат дърветата. 724 01:25:52,700 --> 01:25:54,700 Това е, за да ги ядосат. 725 01:25:57,150 --> 01:25:59,600 Майко, казвам ти сбогом. 726 01:25:59,800 --> 01:26:02,400 Отивам да помогна на господаря Оккото. 727 01:26:02,550 --> 01:26:04,750 Димът сигурно вече ги е заслепил. 728 01:26:05,000 --> 01:26:06,700 Както желаеш. 729 01:26:06,850 --> 01:26:11,000 Но за теб има и друг път. Да заживееш заедно с онзи младеж. 730 01:26:11,350 --> 01:26:13,350 Но аз мразя хората... 731 01:26:25,200 --> 01:26:27,700 От Ашитака за мен? 732 01:26:31,450 --> 01:26:33,100 Красиво е... 733 01:26:33,250 --> 01:26:34,950 Вие вървете със Сан. 734 01:26:35,100 --> 01:26:38,900 Аз оставам при бога-елен. - Да вървим! 735 01:27:00,000 --> 01:27:04,150 Кланът на Моро ще се бие редом с вас! Къде е господарят Оккото? 736 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Благодаря ви! 737 01:28:33,900 --> 01:28:35,900 Идва откъм града... 738 01:28:41,100 --> 01:28:43,100 Да вървим! 739 01:28:46,100 --> 01:28:47,300 Кой е там! 740 01:28:47,450 --> 01:28:49,450 Самураи! 741 01:28:50,500 --> 01:28:52,450 Стой! 742 01:28:52,600 --> 01:28:54,050 Пуснете ме да мина! 743 01:28:54,200 --> 01:28:56,200 Спри! 744 01:29:10,700 --> 01:29:12,700 Кой беше този?! 745 01:29:16,200 --> 01:29:18,650 Спира ги! 746 01:29:19,300 --> 01:29:21,600 Майстор е! Стига си хабил стрелите! 747 01:29:45,400 --> 01:29:46,450 По-бързо! 748 01:29:46,600 --> 01:29:48,100 Вярно! Наистина е той! 749 01:29:48,300 --> 01:29:49,200 Дух ли е, или не е? 750 01:29:49,350 --> 01:29:51,550 Ашитака-сама! 751 01:29:51,700 --> 01:29:54,400 Токи-сан! Добре ли сте всички? 752 01:29:54,600 --> 01:29:55,900 Нали виждаш! 753 01:29:56,050 --> 01:30:00,500 Самураите ни нападнаха докато мъжете ги няма! 754 01:30:00,650 --> 01:30:02,200 Превзеха външната стена! 755 01:30:02,350 --> 01:30:05,150 Мислят си, че срещу жени ще им е лесно! - Къде е Ебоши-сама? 756 01:30:05,300 --> 01:30:09,850 Заедно с мъжете и стрелците заминаха на лов за бога-елен! 757 01:30:10,000 --> 01:30:11,950 Няма как да узнае какво става тук! 758 01:30:12,100 --> 01:30:15,450 На лов за бога-елен?! Ето какъв е бил онзи трясък... 759 01:30:15,600 --> 01:30:18,150 Господине! Пазех го за вас! 760 01:30:18,300 --> 01:30:21,400 Защо не донесе нещо полезно, огнена тръба например? 761 01:30:21,550 --> 01:30:22,950 За нищо не ставаш! 762 01:30:23,100 --> 01:30:24,700 Короку, благодаря ти! 763 01:30:24,850 --> 01:30:27,450 Отивам да помоля Ебоши-сама за помощ! Ще издържите ли дотогава? 764 01:30:27,600 --> 01:30:31,000 Ако се наложи ще ги залеем с разтопено желязо! 765 01:30:31,150 --> 01:30:32,600 Ашитака-сама, разчитаме на теб! 766 01:30:32,750 --> 01:30:34,800 Доведи Ебоши-сама! 767 01:30:39,950 --> 01:30:41,050 Не улучих. 768 01:30:41,250 --> 01:30:43,150 Лодките идват, побързай! 769 01:30:43,300 --> 01:30:47,200 Оставяме Ебоши-сама в твои ръце! Ние ще се сражаваме! 770 01:30:48,950 --> 01:30:50,950 Ще се върна! Не се предавайте! 771 01:30:53,700 --> 01:30:55,900 Късмет! - Пази се! 772 01:30:59,150 --> 01:31:01,150 Ето го! Сигнална стрела! 773 01:31:10,500 --> 01:31:12,750 След нас са! На теб разчитам, Якул! 774 01:31:55,400 --> 01:31:57,400 Мирише на изгоряла плът... 775 01:32:03,500 --> 01:32:05,500 Якул! 776 01:32:43,700 --> 01:32:45,700 Не се приближавайте! 777 01:32:58,050 --> 01:33:00,050 Дай да видя раната! 778 01:33:01,450 --> 01:33:04,050 Чакай ме тук. Ще се върна. 779 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 Казах да чакаш! 780 01:33:19,500 --> 01:33:21,500 Хайде, още малко... 781 01:34:05,450 --> 01:34:07,250 Кой си ти? 782 01:34:07,400 --> 01:34:10,850 Това място е за мъртъвците. Тръгвай си оттук. 783 01:34:11,700 --> 01:34:16,700 Нося съобщение от хората в града. Трябва спешно да го предам. Искам да говоря с Ебоши-сама. 784 01:34:16,850 --> 01:34:20,700 Ебоши-сама не е тук. Кажи на мен какво да й предам. 785 01:34:21,300 --> 01:34:23,450 Ще говоря само с нея! Къде е тя?! 786 01:34:23,600 --> 01:34:27,300 Господине! Значи сте жив! 787 01:34:27,900 --> 01:34:29,700 Какво се е случило тук? 788 01:34:29,850 --> 01:34:31,650 Все още има хора там, които са погребани живи. 789 01:34:31,800 --> 01:34:33,450 Беше ужасно... 790 01:34:33,650 --> 01:34:35,650 Самураите са обсадили града. 791 01:34:36,350 --> 01:34:40,550 Жените са затворени зад горната стена. Ако тръгнете сега, ще стигнете навреме. 792 01:34:40,700 --> 01:34:41,950 Всичко се обърка! 793 01:34:42,100 --> 01:34:44,850 Проклет да е Асано! Какъв страхливец, да нападне точно сега... 794 01:34:45,000 --> 01:34:46,700 Къде е Ебоши-сама? 795 01:34:46,850 --> 01:34:49,500 Отиде в гората, за да убие бога-елен. 796 01:34:49,650 --> 01:34:52,000 Трябва да я върнете веднага, иначе ще бъде прекалено късно! 797 01:34:52,200 --> 01:34:54,450 Стига сте приказвали толкова, време е да си тръгваш! 798 01:34:54,600 --> 01:34:55,550 Всички да се връщат на работа! 799 01:34:55,700 --> 01:34:57,350 Какво?! 800 01:34:57,500 --> 01:34:59,450 Я чакайте малко! 801 01:34:59,600 --> 01:35:01,900 Искат да изоставим хората в града! 802 01:35:02,700 --> 01:35:04,550 Ако не тръгнем веднага, всички долу ще загинат! 803 01:35:04,750 --> 01:35:06,300 Вие сте полудели! 804 01:35:06,450 --> 01:35:09,550 Гората е голяма и гъста, не можем да я открием навреме. 805 01:35:09,750 --> 01:35:13,050 Лъжец! Вие сте следотърсачи! Можете да откриете всекиго! 806 01:35:13,250 --> 01:35:15,900 Тия копелета са подвели Ебоши-сама. 807 01:35:16,600 --> 01:35:19,800 Имаше ли вълк сред глиганите, когато ви нападнаха? 808 01:35:19,950 --> 01:35:22,150 Сан... не, принцесата на духовете, някой видя ли я? 809 01:35:22,300 --> 01:35:25,750 Не зная... Нападнаха като лавина... 810 01:35:25,900 --> 01:35:27,900 Аз я видях. 811 01:35:28,250 --> 01:35:31,100 Бяхме в челните редици... 812 01:35:31,250 --> 01:35:32,250 И? 813 01:35:32,400 --> 01:35:36,450 Не зная. Изведнъж престанах да разбирам какво се случва. 814 01:35:36,600 --> 01:35:39,850 Тези маскирани монаси ни използваха като примамка за глиганите. 815 01:35:40,000 --> 01:35:42,050 Взривиха земята точно пред нас... 816 01:35:42,200 --> 01:35:44,400 ...и ни посипаха с огън отгоре. 817 01:36:37,950 --> 01:36:39,950 Какво се случи със Сан?! 818 01:36:43,100 --> 01:36:46,250 Успокой се! Искам да ти помогна! 819 01:36:49,850 --> 01:36:53,400 Това е вълк! Там има жив вълк! 820 01:36:53,550 --> 01:36:55,550 Господине, какво правите?! 821 01:36:59,200 --> 01:37:00,100 Господине! 822 01:37:00,250 --> 01:37:02,450 Махни се! Ти, какво правиш там?! 823 01:37:03,550 --> 01:37:07,150 Той ще ме заведе при Ебоши-сама. Ако вие не я последвате, аз ще отида. 824 01:37:07,300 --> 01:37:10,200 Никъде няма да ходиш! 825 01:37:10,700 --> 01:37:12,650 Отмести се. 826 01:37:12,800 --> 01:37:16,950 Кое е по-важно, главата на бога-елен, или града, в който живеете? 827 01:37:17,150 --> 01:37:19,150 Отровни стрели! 828 01:37:24,550 --> 01:37:26,550 Спрете! 829 01:37:32,300 --> 01:37:34,400 Всички заедно! 830 01:37:44,650 --> 01:37:46,650 Измъкна се! 831 01:37:57,750 --> 01:38:00,850 Вие слизайте надолу и се скрийте до езерото. 832 01:38:01,250 --> 01:38:04,400 Внимавайте много. Стрелците сега са на тяхна страна. 833 01:38:04,550 --> 01:38:07,650 Запази ми това. Последната ми стрела. 834 01:38:09,800 --> 01:38:11,050 Остани с тях. 835 01:38:11,200 --> 01:38:13,200 Грижете се за него! 836 01:38:16,600 --> 01:38:19,500 Бързо, отведи ме при Сан! Ебоши ще бъде там! 837 01:38:30,700 --> 01:38:35,100 Не изоставайте от ловците. Сега приключваме с това веднъж завинаги! 838 01:38:36,950 --> 01:38:38,000 Джико-Бо-сама... 839 01:38:38,150 --> 01:38:40,100 О, тук ли си! Какво става напред? 840 01:38:40,250 --> 01:38:45,150 Оккотонуши е смъртоносно ранен. С момичето отиват навътре в гората. 841 01:38:45,800 --> 01:38:49,700 Точно както си мислех, отиват да молят бога-елен за помощ. Проследете ги! 842 01:38:49,900 --> 01:38:52,350 И бъдете внимателни. Ако усети, че сте хора, няма да се появи. 843 01:38:52,500 --> 01:38:54,600 Няма нужда да ми го повтаряш. 844 01:38:55,500 --> 01:38:58,500 Това по лицето му глиганска кръв ли беше? 845 01:38:58,900 --> 01:39:01,600 Джибаширите правят такива неща. 846 01:39:09,700 --> 01:39:13,400 Дръж се още малко. Почти стигнахме езерото на бога-елен. 847 01:39:30,650 --> 01:39:32,650 Нещо става... 848 01:39:34,900 --> 01:39:38,650 Нещо става с Оккотонуши-сама... Дръж се, още малко остана! 849 01:39:38,800 --> 01:39:40,600 Нещо тъмно идва. 850 01:39:40,750 --> 01:39:43,750 Какво е? Нищо не мога да надуша заради кръвта. 851 01:39:48,650 --> 01:39:49,650 Шоджо! 852 01:39:49,800 --> 01:39:51,400 С гората е свършено! 853 01:39:51,600 --> 01:39:53,950 Вие сте виновни! 854 01:39:54,500 --> 01:39:58,400 Така ли благодарите на тези, които се биха за гората? 855 01:39:58,550 --> 01:40:00,650 Вие доведохте злото в тази гора! 856 01:40:00,800 --> 01:40:03,450 Не е нито човек, нито звяр! 857 01:40:04,050 --> 01:40:06,550 Нито човек, нито звяр... 858 01:40:12,650 --> 01:40:15,050 Идват! - Това е краят! 859 01:40:34,500 --> 01:40:36,500 Войните... 860 01:40:38,950 --> 01:40:40,950 Върнаха се. 861 01:40:41,950 --> 01:40:47,850 Войните ми са се върнали от земята на мъртвите заради мен! 862 01:40:51,800 --> 01:40:56,950 Елате! Да вървим напред към Бога-елен! 863 01:41:03,300 --> 01:41:07,450 Оккотонуши-сама, успокой се! Тези, които умират не се завръщат! 864 01:41:12,650 --> 01:41:15,100 Навлекли са глигански кожи, за да скрият миризмата си! 865 01:41:15,250 --> 01:41:17,250 Това са хора! 866 01:41:19,300 --> 01:41:23,050 Спри! Не трябва да им показваш пътя към Бога-елен! 867 01:41:27,550 --> 01:41:29,400 Дух на гората! Излез! 868 01:41:29,600 --> 01:41:35,400 Върни войните ми към живот, за да победим човеците! 869 01:41:37,350 --> 01:41:39,750 Оккотонуши-сама, моля те, успокой се! 870 01:41:40,250 --> 01:41:43,350 Свършено е с него! Остави го! 871 01:41:43,500 --> 01:41:46,600 Не можем да го оставим! Ще се превърне в демон! 872 01:41:47,200 --> 01:41:51,300 Трябва да избързаш и да кажеш на майка ни какво са намислили хората! 873 01:41:51,450 --> 01:41:53,950 Ако майка ни е там, тя ще ни помогне! 874 01:41:55,700 --> 01:41:59,100 Бързай, не трябва да оставим вълчият клан да загине! 875 01:41:59,400 --> 01:42:01,400 Тръгвай! 876 01:42:20,000 --> 01:42:25,000 Ще убия първия, който се приближи! Ще покажа на цялата гора кои сте! 877 01:42:36,000 --> 01:42:38,000 Ашитака? 878 01:42:43,850 --> 01:42:45,850 Назад! Махайте се! 879 01:42:52,050 --> 01:42:56,300 Толкова е горещо... Тялото ми гори като огън... 880 01:42:57,750 --> 01:42:59,500 Не! 881 01:42:59,650 --> 01:43:02,550 Оккотонуши-сама, не се превръщай в демон! 882 01:43:04,500 --> 01:43:06,500 Оккотонуши-сама... 883 01:43:08,700 --> 01:43:10,700 Отговори ни! 884 01:43:13,650 --> 01:43:14,600 Разбра ли го? 885 01:43:14,750 --> 01:43:16,750 Сан е в опасност. - Тръгваме! 886 01:43:44,950 --> 01:43:46,950 Горещо е! 887 01:43:55,350 --> 01:43:56,400 Не! 888 01:43:56,550 --> 01:43:59,650 Не искам да стана чудовище! Оккотонуши-сама! 889 01:44:11,300 --> 01:44:13,300 Бавен си! Качвай се! 890 01:44:27,100 --> 01:44:29,100 Вълк! 891 01:44:31,300 --> 01:44:33,300 Ебоши! 892 01:44:39,250 --> 01:44:41,300 По дяволите! Продължавай напред! 893 01:44:42,250 --> 01:44:44,300 Ебоши, чуй ме! 894 01:44:44,450 --> 01:44:45,750 Спрете! 895 01:44:45,900 --> 01:44:47,600 Ашитака, ти ли си? 896 01:44:47,750 --> 01:44:52,700 Господарят Асано е нападнал града! Оставете бога-елен на мира и се върнете! 897 01:44:52,950 --> 01:44:54,950 Жените се сражават! 898 01:44:55,150 --> 01:44:58,950 Мъжете се крият до езерото! Всички чакат да се завърнете! 899 01:44:59,550 --> 01:45:01,800 Имаш ли доказателство? 900 01:45:01,950 --> 01:45:05,450 Нямам! Ако можех щях да остана и да се бия за града! 901 01:45:06,050 --> 01:45:09,950 Казваш ми да пощадя бога-елен, а вместо това да убивам самураи? 902 01:45:10,150 --> 01:45:14,250 Не! Защо не може гората и градът да живеят в мир?! 903 01:45:16,650 --> 01:45:18,400 Той на чия страна е? 904 01:45:18,550 --> 01:45:20,300 Ебоши-сама, да се върнем! 905 01:45:20,450 --> 01:45:25,650 Дадох на жените достатъчно оръжия. Могат да се отбраняват сами. 906 01:45:27,950 --> 01:45:30,750 Това е езерото. Богът-елен е наблизо. 907 01:45:32,100 --> 01:45:34,300 Пристигнахме. Бъдете нащрек. 908 01:45:35,400 --> 01:45:36,950 Защо не се отървем от нея още сега? 909 01:45:37,100 --> 01:45:40,600 Да убиеш бог е опасно. Нека тя да го направи. 910 01:46:07,450 --> 01:46:09,150 Моро, жива ли си? 911 01:46:09,300 --> 01:46:10,600 Сан! 912 01:46:10,750 --> 01:46:12,750 Сан, къде си?! 913 01:46:12,950 --> 01:46:14,950 Сан! 914 01:46:21,950 --> 01:46:23,950 Ашитака! 915 01:46:30,650 --> 01:46:32,650 Оккотонуши! 916 01:46:39,950 --> 01:46:41,950 Махай се. 917 01:46:42,250 --> 01:46:45,400 Ако нападнете тук, богът-елен няма да се покаже! 918 01:46:49,450 --> 01:46:52,500 Господарю Оккото! Успокой се, моля те! 919 01:46:56,450 --> 01:47:00,250 Моля те, върни принцесата на вълците! Къде е Сан?! 920 01:47:01,100 --> 01:47:04,300 Сан, чуваш ли ме?! Аз съм, Ашитака! 921 01:47:10,400 --> 01:47:12,400 Сан... 922 01:47:18,650 --> 01:47:20,650 Отървете се от него! 923 01:47:25,000 --> 01:47:27,000 Убийте го! 924 01:47:51,150 --> 01:47:53,150 Сан... 925 01:47:55,000 --> 01:47:57,000 Сан! 926 01:47:59,150 --> 01:48:01,150 Ашитака! 927 01:48:04,750 --> 01:48:06,000 Сан! 928 01:48:06,150 --> 01:48:08,150 Ашитака! 929 01:48:15,000 --> 01:48:21,300 А си мислех, че пазя последните си сили за онази жена... 930 01:48:21,450 --> 01:48:23,500 Сгъстете се! 931 01:48:41,100 --> 01:48:43,500 Стойте настрана. 932 01:48:43,700 --> 01:48:46,500 Не искам проклятието му да падне върху вас. 933 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 Дори вече не можеш да говориш? 934 01:48:57,900 --> 01:49:02,400 Добра работа! Помогнете на ранените. 935 01:49:03,800 --> 01:49:06,300 Ама че противна гледка! 936 01:49:14,700 --> 01:49:16,700 Ето го! 937 01:49:28,450 --> 01:49:31,100 Върни дъщеря ми! 938 01:49:52,900 --> 01:49:54,350 Ашитака... 939 01:49:54,500 --> 01:49:56,900 Можеш ли да спасиш Сан? 940 01:50:06,450 --> 01:50:08,450 Богът-елен... 941 01:50:19,000 --> 01:50:21,000 Ебоши! Не стреляй! 942 01:50:34,300 --> 01:50:38,500 Ебоши! Той не ти е враг! 943 01:50:39,050 --> 01:50:42,450 Огнената стрела не помогна... - Трябва да го улучим в главата! 944 01:50:51,600 --> 01:50:53,600 Сан! 945 01:51:02,800 --> 01:51:04,800 Не трябва да умираш! 946 01:51:31,450 --> 01:51:34,250 Какво?! Богът-елен отнема живот?! 947 01:51:54,450 --> 01:51:56,400 По дяволите! Започва да се променя! 948 01:51:56,550 --> 01:51:58,600 Вие тук! Гледайте внимателно! 949 01:51:58,750 --> 01:52:00,800 Ето така се убива бог. 950 01:52:00,950 --> 01:52:03,550 Той може да вика смъртта... 951 01:52:04,100 --> 01:52:06,300 ...но аз не се страхувам от него. 952 01:52:22,650 --> 01:52:24,650 Недей! 953 01:52:27,350 --> 01:52:29,350 Ебоши! 954 01:52:41,600 --> 01:52:43,600 Проклето чудовище! 955 01:52:53,250 --> 01:52:55,550 Успяхме! Бързо, вземете главата! 956 01:53:34,800 --> 01:53:37,550 Джико-Бо, донесете сандъка! 957 01:53:38,150 --> 01:53:41,150 Носачите са мъртви! Бързо! 958 01:53:42,800 --> 01:53:46,350 Не го оставяйте да ви докосне! Ще изсмуче живота ви. 959 01:53:50,400 --> 01:53:52,600 Дръж! Главата, която ти обещах. 960 01:54:01,250 --> 01:54:02,750 Ебоши-сама! 961 01:54:02,950 --> 01:54:05,700 Моро, проклета да си... Главата й се движеше сама... 962 01:54:05,850 --> 01:54:09,450 Бързо! Да се махаме оттук! 963 01:54:09,600 --> 01:54:11,600 Джико-Бо-сама! 964 01:54:13,850 --> 01:54:15,850 Бягайте! 965 01:54:32,350 --> 01:54:34,950 Бързо! Скачайте във водата! - Не мога да плувам! 966 01:54:35,100 --> 01:54:37,100 Ще вървиш по дъното! 967 01:55:04,950 --> 01:55:07,100 Дайте ми я! Аз ще я убия! 968 01:55:07,250 --> 01:55:10,400 Моро вече си отмъсти! Това е нейното наказание! 969 01:55:10,950 --> 01:55:11,900 Ебоши-сама! 970 01:55:12,050 --> 01:55:14,050 Помогни ми! 971 01:55:16,750 --> 01:55:19,250 Не съм искала помощта ти... 972 01:55:19,750 --> 01:55:23,250 Обещах на Токи и на другите, че ще ви доведа обратно. 973 01:55:28,600 --> 01:55:31,300 Търси главата си... Тук сме в опасност. 974 01:55:31,500 --> 01:55:34,050 Сан! Помогни ми! 975 01:55:34,200 --> 01:55:36,800 Не! Ти си един от тях! 976 01:55:36,950 --> 01:55:39,050 Вземай си я и се махайте оттук! 977 01:55:41,250 --> 01:55:41,850 Сан... 978 01:55:42,050 --> 01:55:44,850 И никога не се връщайте! Мразя всички хора! 979 01:55:45,250 --> 01:55:48,500 Аз съм човек... Както и ти. 980 01:55:48,650 --> 01:55:51,600 Млъквай! Аз съм вълк! 981 01:55:52,950 --> 01:55:54,950 Не ме доближавай! 982 01:56:00,250 --> 01:56:03,450 Съжалявам. Опитах се да ги спра. 983 01:56:10,600 --> 01:56:14,700 Това е краят на всичко. Гората ще умре. 984 01:56:24,000 --> 01:56:28,450 Не е краят. Все още сме живи. Моля те, имам нужда от помощта ти. 985 01:56:54,450 --> 01:56:56,250 Ей, чакайте ни! 986 01:56:56,400 --> 01:56:59,150 Стана напечено и се разбягаха... 987 01:57:02,500 --> 01:57:04,500 Не, не, не! Насам! 988 01:57:09,900 --> 01:57:11,900 Главата се движи! 989 01:57:14,700 --> 01:57:16,700 Казва му къде сме! 990 01:57:59,850 --> 01:58:02,500 Готово е, Токи. - Благодаря. 991 01:58:02,650 --> 01:58:06,300 Тихо е. - Чакат да се съмне. 992 01:58:07,050 --> 01:58:10,250 Чудя се дали онзи младеж изобщо е успял да открие Ебоши-сама. 993 01:58:10,400 --> 01:58:15,400 Разбира се, че е успял! Сигурно са съвсем близо. 994 01:58:17,700 --> 01:58:21,650 Ох, Короку, такъв простак си! Ей, Короку! 995 01:58:21,800 --> 01:58:24,800 Остави го да спи. Сега е моментът. 996 01:58:34,850 --> 01:58:37,400 Какво става? Прилоша ми... 997 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 Дайдарабочи! 998 01:59:05,050 --> 01:59:07,350 Не напускайте постовете си! 999 01:59:07,900 --> 01:59:11,500 Токи, какво ще правим?! Идва насам! - Да бягаме! 1000 01:59:11,650 --> 01:59:15,350 Не! Ще защитаваме града! Обещахме на Ебоши-сама. 1001 01:59:21,400 --> 01:59:23,550 Това е той! Ашитака-сама! 1002 01:59:28,900 --> 01:59:30,550 Бягайте! 1003 01:59:30,700 --> 01:59:33,500 Богът-елен идва да вземе главата си! 1004 01:59:34,150 --> 01:59:36,800 Ако се допрете до тази черна слуз ще умрете! 1005 01:59:36,950 --> 01:59:39,750 Влезте в езерото, водата ще го забави! 1006 01:59:40,400 --> 01:59:43,900 Ебоши и мъжете са от другата страна и идват насам! 1007 01:59:44,050 --> 01:59:47,000 Ще се опитаме да върнем главата на бога-елен! 1008 01:59:47,150 --> 01:59:50,450 Бързо! - Идва насам! 1009 01:59:50,600 --> 01:59:55,300 Какво ще правим?! - Без паника! Всички да тръгват към езерото! 1010 01:59:55,450 --> 01:59:57,850 Помогнете на ранените! 1011 02:00:07,750 --> 02:00:09,750 Не натам! 1012 02:00:25,950 --> 02:00:27,950 О, не... Дворецът... 1013 02:00:33,400 --> 02:00:37,250 Ако изгорят и ковачниците, с града е свършено. 1014 02:00:37,850 --> 02:00:41,500 Докато сме живи, имаме надежда! По-бързо към дълбокото! 1015 02:00:59,500 --> 02:01:01,500 Ето ги! 1016 02:01:13,300 --> 02:01:15,150 Тръгвайте! 1017 02:01:15,350 --> 02:01:17,350 Спрете! 1018 02:01:18,350 --> 02:01:20,450 О, ти си жив! Радвам се! 1019 02:01:21,250 --> 02:01:23,950 Ще върна главата на бога-елен! Оставете я и се махайте оттук! 1020 02:01:24,100 --> 02:01:29,000 Не говори глупости! Вече нищо не можеш да направиш. 1021 02:01:29,200 --> 02:01:32,800 Виж! Толкова много живот е изсмукал, че се е подул и е станал бавен. 1022 02:01:33,000 --> 02:01:34,850 Когато слънчевите лъчи го огреят, ще се разтвори в нищото. 1023 02:01:35,000 --> 02:01:36,800 Джико-Бо-сама, почти над нас е! Побързай! 1024 02:01:37,000 --> 02:01:41,850 Хората искат да имат всичко, малкия. 1025 02:01:42,400 --> 02:01:46,150 Не искам да те убивам. - О, момчето ми... 1026 02:01:46,350 --> 02:01:48,950 Защо винаги си толкова намръщен? 1027 02:01:55,650 --> 02:01:57,650 Бягайте! 1028 02:02:16,300 --> 02:02:18,300 Ашитака! 1029 02:02:25,500 --> 02:02:27,500 О, не! 1030 02:02:29,400 --> 02:02:31,400 В капан сме! 1031 02:02:31,950 --> 02:02:34,650 Хайде, слънце, изгрявай! - Джико, отвори го! 1032 02:02:34,800 --> 02:02:37,300 Твърдоглавец! Не разбираш ли? Късно е вече! 1033 02:02:37,500 --> 02:02:40,000 Ашитака, безсмислено е да спориш с човек! 1034 02:02:40,150 --> 02:02:42,350 Искам човешки ръце да я върнат. 1035 02:02:43,050 --> 02:02:46,450 Не поемам отговорност, за това, което ще се случи... 1036 02:03:00,700 --> 02:03:04,150 Дух на гората! Връщаме главата ти! 1037 02:03:04,850 --> 02:03:06,850 Моля те да не се гневиш! 1038 02:03:17,600 --> 02:03:19,600 Идва! Идва! 1039 02:03:50,750 --> 02:03:54,100 Спря да се движи... - Това са мъжете! 1040 02:04:06,350 --> 02:04:10,100 Ебоши-сама! Добре ли сте? - Внимателно! Ранена е. 1041 02:04:38,950 --> 02:04:40,950 Пада! Пада! 1042 02:04:46,550 --> 02:04:48,550 Дръжте се! Не се пускайте! 1043 02:05:55,350 --> 02:05:58,950 Не знаех, че богът-елен носи живот... 1044 02:06:30,300 --> 02:06:32,300 Сан... Сан, погледни! 1045 02:07:02,750 --> 02:07:06,500 Дори и да се съживи, това място вече не е гората на Бога-елен. 1046 02:07:06,650 --> 02:07:08,650 Богът-елен е мъртъв. 1047 02:07:09,100 --> 02:07:12,500 Богът-елен не може да умре. Той е самият живот. 1048 02:07:12,700 --> 02:07:18,150 Той дава живот, и го отнема. Сега ни казва, че трябва да живеем. 1049 02:07:26,050 --> 02:07:30,000 Ашитака, обичам те. Но не мога да простя на хората. 1050 02:07:30,150 --> 02:07:33,850 Всичко е наред. Ти живееш в гората. Аз ще живея в града. 1051 02:07:34,700 --> 02:07:39,150 Пак ще бъдем заедно. С Якул ще те навестяваме. 1052 02:07:51,000 --> 02:07:55,700 Толкова ме е срам. Да бъда спасена на гърба на вълк... 1053 02:07:56,350 --> 02:08:00,150 Някой да доведе Ашитака. Искам да му благодаря. 1054 02:08:00,300 --> 02:08:04,350 Да започнем отначало. Ще направим хубав град. 1055 02:08:05,050 --> 02:08:09,650 Добре, добре. Как да спечеля срещу тези глупаци? 1056 02:08:12,077 --> 02:08:18,077 Синхронизация за HQCLUB: Oziris811