1
00:00:00,850 --> 00:00:06,600
Студио GHIBLI представя
един филм на ХАЯО МИЯЗАКИ
2
00:00:15,400 --> 00:00:21,200
В древни времена земята
била покрита с огромна гора.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,350
В тази гора живеели старите богове.
4
00:01:10,850 --> 00:01:16,600
ПРИНЦЕСА МОНОНОКЕ
5
00:01:29,850 --> 00:01:31,850
Якул!
6
00:01:37,150 --> 00:01:38,400
Принце!
7
00:01:38,600 --> 00:01:41,450
Добра среща. Хий-сама каза
да се приберете в селото.
8
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
И Джий-Джи каза така!
- Джий-Джи?
9
00:01:43,600 --> 00:01:46,100
Каза, че гората е странна.
- Птиците са изчезнали!
10
00:01:46,250 --> 00:01:47,200
И животните...
11
00:01:47,350 --> 00:01:52,000
Отивам при него да проверя.
Вие се прибирайте!
12
00:02:29,850 --> 00:02:31,900
Нещо приближава.
13
00:02:38,750 --> 00:02:41,050
Джий-Джи, какво е?
- Не зная.
14
00:02:41,200 --> 00:02:42,550
Не е човек.
15
00:02:42,700 --> 00:02:45,950
Хий-сама извика всички
обратно в селото.
16
00:02:46,650 --> 00:02:48,650
Идва!
17
00:03:17,200 --> 00:03:20,100
Това е прокълнат бог!
- Прокълнат бог?!
18
00:03:40,250 --> 00:03:42,250
Якул, бягай!
19
00:04:07,350 --> 00:04:09,900
Тръгна към селото!
Ще го нападне!
20
00:04:10,050 --> 00:04:11,700
Ашитака!
21
00:04:11,850 --> 00:04:15,400
Не го докосвай! Проклятието
му ще се спусне върху теб!
22
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Якул!
23
00:04:40,850 --> 00:04:42,800
Укроти гнева си, умолявам те!
24
00:04:42,950 --> 00:04:47,750
О, горски бог с незнайно име,
защо се гневиш?
25
00:05:04,300 --> 00:05:06,700
Чудовище!
- Бягайте!
26
00:05:08,300 --> 00:05:11,200
Спри! Не разрушавай селото ни!
27
00:05:11,350 --> 00:05:13,350
Спри! Укроти яростта си!
28
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
Ставай!
29
00:06:14,300 --> 00:06:16,850
Победи го!
- Принце!
30
00:06:17,000 --> 00:06:18,100
Доведете Хий-сама, бързо!
31
00:06:18,250 --> 00:06:20,250
Изгасете огъня!
32
00:06:21,150 --> 00:06:23,150
Принце!
33
00:06:25,450 --> 00:06:28,250
Кая, не ме докосвай!
Това не е обикновена рана!
34
00:06:28,450 --> 00:06:31,400
Ашитака е ранен! Къде е Хий-сама?!
35
00:06:31,550 --> 00:06:34,550
Никой да не го докосва!
Всички да се отдръпнат!
36
00:06:34,700 --> 00:06:35,750
Хий-сама!
37
00:06:35,900 --> 00:06:39,300
Полей ръката му с това... внимателно.
38
00:06:53,300 --> 00:06:56,650
О, гневен бог, който не познаваме...
39
00:06:56,850 --> 00:06:59,650
...прекланям се пред теб.
40
00:07:00,750 --> 00:07:05,250
Тук, където лежиш ще издигнем могила
и ще изпълним погребален ритуал.
41
00:07:05,400 --> 00:07:08,150
Не ни носи омраза и почивай в мир.
42
00:07:09,800 --> 00:07:13,050
Проклети мръсни човеци...
43
00:07:14,100 --> 00:07:18,800
Скоро ще познаете омразата ми
и страданието ми...
44
00:07:57,200 --> 00:08:00,500
Това е много тревожно.
45
00:08:00,650 --> 00:08:04,500
Глиганът-бог е дошъл далеч от запад.
46
00:08:04,650 --> 00:08:08,650
Вътре в него е имало отрова, която го е
подлудявала и е разяждала плътта му...
47
00:08:08,850 --> 00:08:14,850
...озлобила го е много,
и го е превърнала в чудовище.
48
00:08:15,950 --> 00:08:18,000
Принц Ашитака...
49
00:08:18,600 --> 00:08:20,900
Покажи ни ръката си.
50
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Хий-сама!
51
00:08:31,750 --> 00:08:36,650
Принц Ашитака, готов ли си
да узнаеш съдбата си?
52
00:08:36,850 --> 00:08:41,050
Да. Готов съм от момента, в който
пуснах стрелата си към демона.
53
00:08:42,750 --> 00:08:47,000
Отровата ще се просмуче в теб
и ти ще умреш.
54
00:08:51,800 --> 00:08:53,900
Хий-сама, нищо ли не можем да направим?!
55
00:08:54,050 --> 00:08:57,300
Ашитака ни защити!
Той спаси селото!
56
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
Нима трябва да седим и да чакаме?
57
00:09:00,450 --> 00:09:02,950
Никой не може да промени съдбата.
58
00:09:03,100 --> 00:09:07,450
Но можеш да се изправиш,
и да я посрещнеш.
59
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
Погледни.
60
00:09:11,100 --> 00:09:14,100
Тази желязна топка беше в
тялото на глигана.
61
00:09:14,750 --> 00:09:20,100
Тя го е измъчвала. Раздробила е
костите му, разкъсала е плътта му...
62
00:09:20,250 --> 00:09:24,100
Това го е превърнало в демон.
63
00:09:24,800 --> 00:09:29,000
Някаква беда се е спуснала
над земите на запад.
64
00:09:29,150 --> 00:09:34,200
Върви там и погледни с очи,
непомрачени от омраза.
65
00:09:34,350 --> 00:09:38,200
И може да намериш начин
да вдигнеш проклятието.
66
00:09:40,350 --> 00:09:47,050
Изминаха 500 години откакто сме
били прогонени в тази земя от Ямато.
67
00:09:47,250 --> 00:09:50,900
Сега се говори, че властта
на императора отслабва...
68
00:09:51,050 --> 00:09:54,750
...и че шогуните му са безсилни.
69
00:09:54,900 --> 00:09:59,550
Но и кръвта на нашето племе отслабна.
70
00:10:00,100 --> 00:10:05,100
Що за зла участ е това... Младежът,
който един ден щеше да ни поведе...
71
00:10:05,300 --> 00:10:08,500
...трябва да замине далеч на запад.
72
00:10:24,250 --> 00:10:28,750
Законът забранява да те изпращаме.
Сбогом.
73
00:10:58,800 --> 00:10:59,800
Принце!
74
00:10:59,950 --> 00:11:02,150
Кая, забранено е да ме изпращаш!
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,900
Ще си понеса наказанието.
Вземи това, за да си спомняш за мен.
76
00:11:11,500 --> 00:11:13,850
Но това е твоят кристален кинжал...
77
00:11:14,150 --> 00:11:16,400
Ще ти донесе добър късмет!
78
00:11:16,550 --> 00:11:21,100
Винаги ще си спомням за теб!
79
00:11:21,650 --> 00:11:24,450
И аз ще те помня, Кая.
80
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Война…?
81
00:13:03,950 --> 00:13:05,950
Обкръжете ги!
82
00:13:08,150 --> 00:13:09,750
Там, на хълма!
83
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
Главата му е моя!
84
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Спри!
85
00:13:31,950 --> 00:13:33,950
Какво става с ръката ми?!
86
00:13:34,850 --> 00:13:37,250
Няма да се измъкне, виждам го!
87
00:13:37,400 --> 00:13:39,850
Не се изпречвайте на пътя ми!
88
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
Демон!
89
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
Белегът расте...
90
00:14:22,800 --> 00:14:25,550
Все едно, че ям топла вода.
91
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
Ето го!
92
00:14:38,200 --> 00:14:39,350
Това достатъчно ли е?
93
00:14:39,500 --> 00:14:41,650
Какво е това?!
Това не са пари!
94
00:14:42,350 --> 00:14:44,450
Ако нямаш пари, връщай ми ориза!
95
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
Чакайте,
оставете монахът да погледне.
96
00:14:48,050 --> 00:14:49,250
Хмм??
97
00:14:49,400 --> 00:14:53,750
О! Жено!
Това е бучка чисто злато!
98
00:14:54,850 --> 00:14:57,900
Ако искаш пари, аз ще ти платя.
99
00:14:58,100 --> 00:14:59,800
А ще взема това.
100
00:15:00,000 --> 00:15:03,550
Има ли тук сарафин?
101
00:15:03,700 --> 00:15:05,850
Или няма?
102
00:15:06,250 --> 00:15:11,650
Така като гледам, това струва
колкото три торби ориз!
103
00:15:11,800 --> 00:15:12,950
Ей, почакай!
104
00:15:13,100 --> 00:15:15,100
Мое е! Върни ми го!
105
00:15:15,700 --> 00:15:19,200
Ей, не бързай толкова!
106
00:15:19,900 --> 00:15:25,500
Няма нужда да ми благодариш. Аз съм
този, който трябва да ти благодари.
107
00:15:25,650 --> 00:15:30,100
Спасих се от самураите
благодарение на теб.
108
00:15:30,700 --> 00:15:34,550
Би се като свиреп демон!
109
00:15:38,050 --> 00:15:42,550
Забеляза ли ги? Така става, като
показваш злато пред толкова хора...
110
00:15:42,700 --> 00:15:46,200
Да, сърцата на хората
се втвърдиха и станаха зли.
111
00:15:46,700 --> 00:15:51,050
Няма да е приятно, ако ни нападнат
докато спим. Да им избягаме ли?
112
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
Значи глиганът се е превърнал в демон.
113
00:16:04,700 --> 00:16:09,650
Проследих следите му до онова село,
и после ги загубих.
114
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
Нищо чудно.
115
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
Виждаш ли това?
116
00:16:13,800 --> 00:16:19,500
Последният път, когато минавах оттук,
това беше село.
117
00:16:19,650 --> 00:16:24,050
Наводнения, свлачища...
Сигурно са загинали много хора.
118
00:16:25,700 --> 00:16:29,300
Война, бедност, болести, глад...
119
00:16:29,450 --> 00:16:33,800
Човешкият свят се напълни с мъртъвци.
120
00:16:33,950 --> 00:16:38,550
Казваш, че си прокълнат?
Целият свят е проклятие.
121
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
Мм! Вкусно.
122
00:16:44,100 --> 00:16:47,950
Не трябваше да слизам към селото.
Убих двама души.
123
00:16:48,100 --> 00:16:50,750
Аз се спасих благодарение на теб.
124
00:16:50,900 --> 00:16:53,700
Дай ми паницата си.
125
00:16:53,850 --> 00:16:55,650
Трябва да се нахраниш.
126
00:16:55,800 --> 00:16:57,850
Рано или късно всички ще умрем.
127
00:16:58,000 --> 00:17:00,550
О, каква елегантна купа.
128
00:17:00,750 --> 00:17:05,150
Като те гледам и си спомням
за древните легенди.
129
00:17:05,950 --> 00:17:08,700
За безстрашните емиши,
в земя далеч на север и на изток...
130
00:17:08,850 --> 00:17:12,750
...които воювали със стрели с
връх от камък и яздели елени.
131
00:17:19,000 --> 00:17:22,250
Важното е да не се
предаваш пред смъртта.
132
00:17:22,400 --> 00:17:25,550
Или поне така казваше учителят ми.
133
00:17:25,700 --> 00:17:28,100
Яж, това си е твоят ориз.
134
00:17:30,350 --> 00:17:32,550
Виждал ли си някога нещо подобно?
135
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Какво е?
136
00:17:38,350 --> 00:17:43,750
Било е в тялото на глигана.
Ранило го е смъртоносно и го е погубило.
137
00:17:53,700 --> 00:17:56,850
Още по-далеч на запад оттук...
138
00:17:57,000 --> 00:18:00,950
...дълбоко в планините, има гора,
която никой човек не е преминал.
139
00:18:01,100 --> 00:18:02,650
Гората на бога-елен.
140
00:18:02,850 --> 00:18:04,250
Гората на бога-елен?
141
00:18:04,450 --> 00:18:09,500
Говори се, че зверовете там били гигантски,
както във времената преди хората.
142
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
Знаех си, че ще тръгне...
143
00:19:17,800 --> 00:19:21,350
Хайде, почти стигнахме!
Дръжте си очите отворени!
144
00:19:21,950 --> 00:19:23,300
Ето ги!
145
00:19:23,450 --> 00:19:25,450
Боговете вълци!
146
00:19:32,350 --> 00:19:35,750
Успокойте добитъка!
Групирайте се и бъдете хладнокръвни!
147
00:19:35,900 --> 00:19:37,900
Пазете барута сух!
148
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Оставете ги да се доближат!
149
00:19:47,850 --> 00:19:50,050
Първите... Огън!
150
00:20:07,600 --> 00:20:09,750
Вторите, огън!
151
00:20:15,950 --> 00:20:18,550
Проклети чудовища,
воят им е по-лош и от захапката.
152
00:20:18,750 --> 00:20:21,850
Това бяха малките,
защо майка им я няма?
153
00:20:28,900 --> 00:20:30,900
Това е Моро!
154
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
Ела, Моро!
155
00:20:51,550 --> 00:20:52,950
Убихме я!
156
00:20:53,150 --> 00:20:56,450
Тя е бог. Няма да умре толкова лесно.
157
00:21:04,400 --> 00:21:06,150
Ще се забавим.
158
00:21:06,300 --> 00:21:07,650
Тръгваме веднага.
159
00:21:07,800 --> 00:21:09,500
Ами тези, които паднаха?
160
00:21:09,700 --> 00:21:11,700
Продължаваме!
161
00:21:31,650 --> 00:21:33,650
Диша.
162
00:21:33,850 --> 00:21:35,850
Дръж се!
163
00:22:37,150 --> 00:22:41,450
Името ми е Ашитака!
Дойдох от земите далеч на изток!
164
00:22:41,600 --> 00:22:46,650
Вие ли сте старите богове,
които живеят в гората на бога-елен?
165
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Тръгвай!
166
00:23:23,100 --> 00:23:25,800
Кодама? И тук ли ги има?
167
00:23:28,050 --> 00:23:30,650
Стой мирно. Не трябва да се движиш.
168
00:23:36,000 --> 00:23:39,900
Остави го на мира, няма да те нарани.
Щом ги има тук, значи гората е здрава.
169
00:23:40,050 --> 00:23:42,050
Ще доведат господаря си!
170
00:23:42,250 --> 00:23:44,550
Кой, вълците ли?
171
00:23:44,750 --> 00:23:48,650
Не, по-страшно, господарят на чудовищата!
172
00:23:51,100 --> 00:23:53,100
Изчезна!
173
00:23:57,900 --> 00:24:02,100
Якул е спокоен.
Едва ли има опасност наблизо.
174
00:24:03,700 --> 00:24:07,400
С ваше позволение ще преминем
през гората ви.
175
00:24:19,250 --> 00:24:21,650
Моля ви, хайде да се върнем обратно!
176
00:24:21,900 --> 00:24:26,500
Има пътека от другата страна на реката.
Никой не се е измъкнал от тази гора.
177
00:24:26,650 --> 00:24:28,900
Течението е прекалено силно.
178
00:24:29,050 --> 00:24:32,600
А ако не побързаме,
ще бъде твърде късно за него.
179
00:24:38,000 --> 00:24:41,700
Водиш ли ни?
Или искаш да ни заблудиш?
180
00:24:56,050 --> 00:25:00,050
Господине! Тези изчадия
няма да ни покажат верния път!
181
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Стават все повече!
182
00:25:22,000 --> 00:25:25,850
Значи това е майка ви?
Какво великолепно дърво.
183
00:26:07,000 --> 00:26:11,700
Следите на момичето и вълците.
Дали живеят някъде тук?
184
00:26:12,000 --> 00:26:16,750
Господине! Тук сме в опасност!
Тук е входът към другия свят!
185
00:26:16,900 --> 00:26:19,800
Наистина изглежда така.
Хайде да си починем.
186
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
Каква е тази следа?
187
00:26:38,150 --> 00:26:42,550
Не съм виждал такава.
Още е прясна...
188
00:27:35,800 --> 00:27:38,050
Господине! Какво става?
189
00:28:10,650 --> 00:28:15,000
Господине, добре ли сте?
Пребледнял сте като платно...
190
00:28:15,850 --> 00:28:17,700
Казвам ви, тук сме в опасност!
191
00:28:17,850 --> 00:28:20,000
Видя ли го?
192
00:28:20,200 --> 00:28:22,200
Няма значение.
193
00:28:23,000 --> 00:28:25,650
Трябва да издържиш още малко.
194
00:28:25,800 --> 00:28:27,800
Благодаря.
195
00:28:33,950 --> 00:28:35,950
Отиде си...
196
00:28:38,050 --> 00:28:41,550
Как така изведнъж стана толкова лек?
197
00:28:41,750 --> 00:28:44,650
А? Спря да ме боли!
198
00:28:46,050 --> 00:28:48,500
Оздравял съм!
Ами, счупена си е.
199
00:28:54,150 --> 00:28:58,500
Господине! Бяхте прав!
Излязохме точно срещу града!
200
00:29:30,700 --> 00:29:32,300
Прилича на крепост.
201
00:29:32,500 --> 00:29:37,150
Ковачницата на Ебоши-сама.
Топят железен пясък и добиват желязо.
202
00:29:43,250 --> 00:29:46,200
Някой идва от гората...
- Мононоке…?!
203
00:29:47,050 --> 00:29:50,450
Хей, аз съм!
Короку, говедарят!
204
00:29:54,600 --> 00:29:57,550
Вярно е! Сега идват насам през езерото!
205
00:29:58,600 --> 00:30:03,200
Какво става?!
Пазете тишина, когато пиша!
206
00:30:03,350 --> 00:30:06,000
Короку е жив, в момента идва насам!
207
00:30:06,200 --> 00:30:08,200
Какво?!
208
00:30:19,350 --> 00:30:21,050
Не си дух, нали?
209
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
Какво стана с другите?
- Бяхте четирима...
210
00:30:24,750 --> 00:30:26,750
Само ние се спасихме.
211
00:30:29,500 --> 00:30:31,750
Все биволарите загиват.
212
00:30:31,900 --> 00:30:33,700
Дайте път!
213
00:30:33,850 --> 00:30:37,200
Гонза-сама, кой е човекът с качулката?
214
00:30:37,400 --> 00:30:39,400
Не съм виждал такъв досега.
215
00:30:40,300 --> 00:30:46,100
Чуйте, войници! Този човек пренесе
вашия другар през целия път на гърба си!
216
00:30:46,250 --> 00:30:48,250
Благодарете му.
217
00:30:48,400 --> 00:30:51,900
Ау! Не ме хващай там!
218
00:30:53,050 --> 00:30:55,950
Ти! Стой, където си!
219
00:31:07,700 --> 00:31:10,500
Първо искам да ти благодаря,
че си спасил нашите хора.
220
00:31:10,650 --> 00:31:13,050
Но тук нещо не ми харесва...
221
00:31:13,200 --> 00:31:16,750
Пристигнахте само час след нас.
222
00:31:16,900 --> 00:31:20,050
А си носил ранения на гръб чак дотук...
223
00:31:20,200 --> 00:31:23,500
...през гората на бога-елен?
- Короку! Жив ли си?!
224
00:31:27,950 --> 00:31:31,650
Пройдоха такъв! Счупил си си крака!
Сега как ще си изкарваме прехраната?!
225
00:31:31,800 --> 00:31:32,950
Нищо не зависеше от мен...
226
00:31:33,100 --> 00:31:36,900
Непрекъснато ме караш да се тревожа!
Мислех, че са те изяли вълците!
227
00:31:37,050 --> 00:31:39,250
Поне щях да си намеря по-добър мъж!
228
00:31:39,400 --> 00:31:42,150
Токи, съжалявам!
229
00:31:42,300 --> 00:31:45,750
Токи, може ли да ни спестите
семейните си разправии?
230
00:31:46,300 --> 00:31:48,850
Ти пък за какъв се мислиш!
Как можа да ги оставиш там!
231
00:31:49,000 --> 00:31:52,550
Каква полза имаме от теб изобщо?
Нито работиш, нито ставаш за пазач!
232
00:31:52,700 --> 00:31:54,600
Трябва да рискуваш живота си
заради другите!
233
00:31:54,750 --> 00:31:56,650
Нямаше как да им помогна...
234
00:31:56,800 --> 00:32:00,250
Благодаря ти, че си спасил съпруга ми.
235
00:32:00,850 --> 00:32:05,400
Радвам се. Тъкмо започвах да си мисля,
че не трябваше да го спасявам.
236
00:32:09,550 --> 00:32:12,500
Сигурно си много хубав.
Може ли да видя лицето ти?
237
00:32:12,650 --> 00:32:14,650
Гонза.
238
00:32:15,050 --> 00:32:19,000
Разведи госта ни из града.
По-късно искам да му благодаря лично.
239
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
Короку.
240
00:32:21,700 --> 00:32:25,550
Радвам се, че се върна жив.
Съжалявам за това, което стана.
241
00:32:25,750 --> 00:32:30,250
Стига сте го глезили, Ебоши-сама,
има само няколко драскотини!
242
00:32:30,900 --> 00:32:35,100
Извинявам се и на теб, Токи.
Срамувам се, че не можах да им помогна.
243
00:32:35,250 --> 00:32:38,950
Не, ако Вие не бяхте там...
244
00:32:39,150 --> 00:32:42,150
...сега всички щяха да са
в корема на вълците.
245
00:32:43,600 --> 00:32:47,300
Страннико, чувствай се като у дома си
и си почини добре.
246
00:32:51,750 --> 00:32:54,200
Знаех си, голям хубавец си!
247
00:33:21,600 --> 00:33:24,800
Заради този ориз трябваше да се
бием с Моро. Бъдете благодарни!
248
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Побързай!
249
00:33:28,050 --> 00:33:29,750
Къде е?
250
00:33:29,900 --> 00:33:31,350
Онзи ли е?
251
00:33:31,500 --> 00:33:33,750
Наистина, Токи беше права!
252
00:33:33,900 --> 00:33:35,850
Много е хубав!
- Не е ли прекалено млад?
253
00:33:36,000 --> 00:33:38,650
Това пък откога взе да те тревожи?
254
00:33:39,350 --> 00:33:41,550
Престанете с тази врява!
Трябва да поменем мъртвите.
255
00:33:41,700 --> 00:33:43,850
Има и други хубави мъже тук!
256
00:33:44,000 --> 00:33:45,950
Ти ли бе, говедар!
257
00:33:46,100 --> 00:33:50,900
Хей, страннико, защо не дойдеш при нас?
Не стой в тази смрадлива кошара!
258
00:33:51,050 --> 00:33:55,600
Какви ги дрънкате? Рискувахме живота си, за да
ви донесем този ориз. Дано устите ви изгният.
259
00:33:55,750 --> 00:33:58,900
Така ли? А кой прави желязото,
с което платихте за ориза?
260
00:33:59,050 --> 00:34:01,400
Работим на меховете по цяла нощ!
261
00:34:02,300 --> 00:34:05,350
Моля ви, бихте ли ми показали
мястото, на което работите?
262
00:34:05,500 --> 00:34:06,450
Наистина ли?
263
00:34:06,600 --> 00:34:08,700
Тази нощ ще трябва
да работим гримирани!
264
00:34:08,850 --> 00:34:10,850
И да си сложим руж!
265
00:34:11,550 --> 00:34:14,500
Ще те чакаме!
266
00:34:15,850 --> 00:34:18,750
Не им се обиждайте, господине.
267
00:34:19,850 --> 00:34:22,500
Ебоши-сама ги глези прекалено много.
268
00:34:22,650 --> 00:34:25,300
Чувал съм, че в големите градове
жените са своенравни.
269
00:34:25,450 --> 00:34:28,500
Не мога да разбера как е възможно
жени да работят в ковачница.
270
00:34:28,650 --> 00:34:31,600
Присъствието на жени там
осквернява желязото.
271
00:34:32,000 --> 00:34:36,100
Но Ебоши-сама откупува всяка робиня,
която види и я води тук.
272
00:34:36,300 --> 00:34:38,350
Тя е добър човек.
273
00:34:38,500 --> 00:34:40,350
Старче, оризът пада от устата ти.
274
00:34:40,500 --> 00:34:44,550
Добър човек е, но е много силна.
Древните закони и проклятията не я плашат.
275
00:34:44,750 --> 00:34:47,550
Вярно е, срещата с вълците не беше нищо.
276
00:34:47,750 --> 00:34:50,450
Ако можеше да видиш битката с бог Наго!
277
00:34:50,650 --> 00:34:51,650
Бог Наго?
278
00:34:51,800 --> 00:34:55,500
Огромен глиган!
Той беше господар на тази област.
279
00:34:55,650 --> 00:34:58,500
Никой не можеше да се доближи
до планините.
280
00:34:58,650 --> 00:35:03,100
Можехме само да ги гледаме оттук
и да си мечтаем за съкровищата им.
281
00:35:03,300 --> 00:35:05,900
Но железният пясък тук долу се изчерпа.
282
00:35:06,450 --> 00:35:11,050
Някои от ковачите тръгнаха да търсят
руда в планината. Но глиганът ги уби.
283
00:35:11,200 --> 00:35:15,350
Започнахме да изсичаме гората,
за да можем да оголим планините.
284
00:35:15,550 --> 00:35:17,550
И той се разяри много.
285
00:35:33,700 --> 00:35:35,700
Представлението започна!
286
00:35:37,900 --> 00:35:41,550
Тогава се появиха Ебоши-сама
и стрелците й.
287
00:36:08,900 --> 00:36:10,900
Господине, какво ви е?
288
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
Боли ви ръката ли?
289
00:36:16,200 --> 00:36:19,200
Не, просто си мислех за глигана.
290
00:36:19,500 --> 00:36:22,900
Умрял е изпълнен с омраза.
291
00:36:29,100 --> 00:36:31,850
Ашитака, или както и да е името ти,
извинявай, че те накарахме да чакаш.
292
00:36:32,050 --> 00:36:33,950
Това е добра стомана.
293
00:36:34,100 --> 00:36:37,300
Подготовката на утрешните доставки
ни отне време.
294
00:36:39,250 --> 00:36:42,000
Време е за почивка. Кажете на всички.
295
00:36:43,350 --> 00:36:47,100
Някои смятат, че си шпионин
на самураите или на духовете.
296
00:36:48,200 --> 00:36:51,100
Не са малко тези, които искат
да превземат тази ковачница.
297
00:36:51,250 --> 00:36:54,150
Би ли ми разказал
за целта на пътуването си?
298
00:36:59,700 --> 00:37:02,100
Сигурно си спомняш това парче метал.
299
00:37:02,600 --> 00:37:07,700
То беше прояло тялото на един гигантски
глиган, и го беше превърнало в демон.
300
00:37:08,250 --> 00:37:13,400
Получих този белег, преди да го убия.
Проклятие, което носи смърт.
301
00:37:13,700 --> 00:37:17,100
Къде се намира страната ти?
Яздиш странен елен.
302
00:37:18,000 --> 00:37:21,300
Между север и изток.
Повече от това няма да ви кажа.
303
00:37:21,500 --> 00:37:25,500
Копеле! Ако не отговориш веднага
ще те разсека на две!
304
00:37:26,000 --> 00:37:29,700
И какво ще направиш сега,
когато знаеш тайната на нашето оръжие?
305
00:37:29,850 --> 00:37:33,000
Дошъл съм да видя това място
с непомрачени очи. Тогава ще преценя.
306
00:37:33,150 --> 00:37:35,150
Непомрачени очи?
307
00:37:40,000 --> 00:37:41,300
Разбирам.
308
00:37:41,450 --> 00:37:43,800
Ела. Ще ти покажа тайната си.
309
00:37:43,950 --> 00:37:45,100
Ебоши-сама!
310
00:37:45,250 --> 00:37:47,450
Гонза, наглеждай всички останали.
311
00:38:48,350 --> 00:38:51,500
Това е градината ми, от която
всички се боят и никой не доближава.
312
00:38:51,650 --> 00:38:54,000
Ела, ако искаш да узнаеш тайната й.
313
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
Извинете, че ви притесняваме.
314
00:39:11,050 --> 00:39:13,500
Точно завършихме една.
315
00:39:15,000 --> 00:39:16,250
Все още е твърде тежка.
316
00:39:16,400 --> 00:39:18,950
Но Вие я държите толкова леко...
317
00:39:19,100 --> 00:39:22,000
Ако я изтъним още, металът ще се спука.
318
00:39:22,550 --> 00:39:26,900
Това не е единствено за мен.
Смятам да обуча и другите жени.
319
00:39:27,500 --> 00:39:29,300
Определено ще е интересна гледка!
320
00:39:29,450 --> 00:39:33,100
Това е новото оръжие,
което тези хора измайсториха.
321
00:39:33,300 --> 00:39:35,900
Китайските са прекалено тежки
и с тях се стреля трудно.
322
00:39:36,050 --> 00:39:39,850
Това оръжие ще победи и чудовищата,
и броните на самураите.
323
00:39:40,000 --> 00:39:43,700
Страхотия!
Ебоши-сама иска да завладее света!
324
00:39:44,650 --> 00:39:47,850
Съжалявам, че ви накарах да бързате.
По-късно ще ви донеса саке.
325
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Би било чудесно!
326
00:39:51,400 --> 00:39:55,200
Не стига, че сте плячкосали гората на планинския
бог и заради вас се е превърнал в прокълнат демон...
327
00:39:55,350 --> 00:39:59,400
а сега искате да стоварите още омраза
и проклятие навред с това оръжие?
328
00:39:59,550 --> 00:40:01,600
Жал ми е за теб.
329
00:40:01,750 --> 00:40:04,550
Аз прострелях глигана.
330
00:40:05,050 --> 00:40:09,850
Проклето глупаво прасе... трябвало е
да стовари проклятието си върху мен.
331
00:40:26,350 --> 00:40:29,600
Да не би дясната ти ръка
да се опитва да ме убие?
332
00:40:29,900 --> 00:40:32,200
Ако проклятието би изчезнало,
щях да те убия.
333
00:40:32,350 --> 00:40:35,250
Но ако те убия сега,
ръката ми повече няма да се спре.
334
00:40:35,400 --> 00:40:38,300
Няма да се успокои
докато не избие всички тук.
335
00:40:38,450 --> 00:40:42,800
Ебоши-сама...
Водачът ни иска да каже нещо.
336
00:40:43,200 --> 00:40:48,000
Ебоши-сама...
Не подценявайте силата на младежа...
337
00:40:49,050 --> 00:40:52,850
Млади господине, аз също съм прокълнат.
338
00:40:53,050 --> 00:40:56,500
Добре разбирам гнева и болката ти.
339
00:40:56,650 --> 00:41:01,500
Но въпреки това те умолявам,
не убивай господарката ни.
340
00:41:01,650 --> 00:41:07,600
Тя единствена се отнася с нас
като с човешки същества.
341
00:41:08,550 --> 00:41:11,100
Тя не се уплаши от болестта ни.
342
00:41:11,250 --> 00:41:15,800
Изми прогнилата ни плът
и превърза раните ни.
343
00:41:18,750 --> 00:41:19,800
Господарю...
344
00:41:19,950 --> 00:41:23,550
Животът е труден и изпълнен с болка.
345
00:41:23,700 --> 00:41:28,300
Проклинам света и хората,
но пак искам да живея...
346
00:41:28,450 --> 00:41:31,100
Простете ми, говоря несвързано.
347
00:41:50,700 --> 00:41:52,700
Пак се появиха.
348
00:41:53,000 --> 00:41:57,750
Когато нощта падне, идват и засяват
дървета. Искат да си върнат гората.
349
00:41:57,900 --> 00:42:01,550
Ашитака, защо не останеш тук
и не работиш с нас?
350
00:42:02,200 --> 00:42:04,550
Значи искаш да ограбиш дори
и гората на бога-елен?
351
00:42:04,750 --> 00:42:09,200
Ако древните богове изчезнат,
мононоке ще станат обикновени зверове.
352
00:42:09,700 --> 00:42:14,800
Ако гората изчезне и пазачите й си отидат,
тази земя ще ни дари с богатствата си.
353
00:42:14,950 --> 00:42:17,700
Тогава и принцесата на духовете
може би ще стане отново човек.
354
00:42:17,900 --> 00:42:19,300
Принцесата на духовете?
355
00:42:19,500 --> 00:42:22,800
Жал ми е за нея,
вълците откраднаха душата й.
356
00:42:22,950 --> 00:42:25,250
Сега целта й е да ме убие.
357
00:42:30,800 --> 00:42:34,500
Говори се, че кръвта на бога-елен
може да излекува всяка болест.
358
00:42:34,650 --> 00:42:40,000
Възможно е да изцели тези хора,
и дори да вдигне твоето проклятие.
359
00:42:40,150 --> 00:42:44,050
Ебоши-сама... как ви се струва?
360
00:42:44,550 --> 00:42:47,700
Отлична изработка.
С това ще покорим страната.
361
00:42:47,850 --> 00:42:50,300
Но все още е тежка.
362
00:43:19,750 --> 00:43:20,800
Ти ли си?
363
00:43:20,950 --> 00:43:22,850
Токи-сан, ще ми разрешите ли
да поработя с вас?
364
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
А? Ей, чакай!
365
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
Може ли да те сменя за малко?
366
00:43:30,550 --> 00:43:33,050
Сам си търси белята, дай му да опита.
367
00:43:45,100 --> 00:43:47,200
Значи все пак дойде!
368
00:43:47,350 --> 00:43:49,200
Виждате ли? Хубавец е!
369
00:43:49,350 --> 00:43:52,450
Вижте я, оправя си кимоното!
370
00:43:53,500 --> 00:43:56,450
Ако се напъваш така, едва ли ще
издържиш дълго, господин Пътешественик.
371
00:43:56,600 --> 00:43:58,000
Тази работа е много тежка.
372
00:43:58,200 --> 00:44:01,500
Да. Мехът трябва да се движи
непрекъснато четири дни и пет нощи.
373
00:44:01,650 --> 00:44:03,400
Животът ви тук труден ли е?
374
00:44:03,550 --> 00:44:08,100
Да, но в сравнение с там, където
бяхме преди, тук е много по-добре.
375
00:44:08,250 --> 00:44:12,350
Каквото изработим си е за нас.
И мъжете тук не са ни господари.
376
00:44:12,550 --> 00:44:14,550
Разбирам...
377
00:44:59,450 --> 00:45:01,800
Тръгваш ли си утре?
- Защо не останеш по-дълго?
378
00:45:02,000 --> 00:45:03,500
Можеш да работиш тук!
379
00:45:03,650 --> 00:45:07,050
Благодаря, но трябва да открия
някого на всяка цена.
380
00:45:13,350 --> 00:45:15,350
Тя идва!
381
00:45:20,350 --> 00:45:22,350
Вълчата принцеса!
382
00:45:59,750 --> 00:46:01,550
Това е тя!
383
00:46:01,750 --> 00:46:03,600
Престани!
384
00:46:03,750 --> 00:46:05,750
Не искам да се бия с теб!
385
00:46:10,400 --> 00:46:12,400
Отива към двореца!
386
00:46:23,150 --> 00:46:27,350
Усилете огъня! Стрелците - на стената!
Не я оставяйте да се измъкне от града!
387
00:46:27,500 --> 00:46:30,700
Всички да заемат постовете си!
Без паника!
388
00:46:31,250 --> 00:46:33,500
Май е горе на покрива...
389
00:46:33,650 --> 00:46:36,400
Никой да не се разсейва!
Настъпвайте, без да спирате!
390
00:46:36,550 --> 00:46:38,550
Огънят не трябва да загасне!
391
00:46:39,300 --> 00:46:43,000
Сама ли е?
- Да. Обградили сме я напълно.
392
00:46:43,150 --> 00:46:45,300
Предполагам, че вие сте целта й,
Ебоши-сама.
393
00:46:45,450 --> 00:46:47,800
Със сигурност. Да вървим.
394
00:46:56,600 --> 00:47:00,600
Принцесо на духовете, чуваш ли ме?
Тук съм.
395
00:47:01,650 --> 00:47:04,600
Ако ти искаш да отмъстиш
заради племето си...
396
00:47:04,850 --> 00:47:08,900
...знай, че тук има жени, които са
решени да отмъстят за съпрузите си...
397
00:47:09,050 --> 00:47:11,100
...убити от вълците.
398
00:47:11,250 --> 00:47:13,950
Покажи се!
Да приключим още тази нощ!
399
00:47:23,900 --> 00:47:25,900
Ето я!
400
00:47:28,700 --> 00:47:31,900
Махнете се оттам или ще ви прострелят!
401
00:47:38,750 --> 00:47:40,750
Това е капан! Спри!
402
00:47:41,750 --> 00:47:45,600
Принцесо на вълците, върни се в гората!
Не умирай напразно!
403
00:47:49,200 --> 00:47:52,100
Да отстъпиш не е позорно!
Върни се в гората!
404
00:47:52,700 --> 00:47:53,900
Онзи е! Знаех си...
405
00:47:54,050 --> 00:47:56,550
Оставете го да прави каквото е решил.
406
00:48:17,150 --> 00:48:19,300
Улучихме я! Ще падне!
407
00:48:19,450 --> 00:48:21,200
Никой да не мърда!
408
00:48:21,350 --> 00:48:24,400
Дори и отрязана,
главата на вълка може да хапе.
409
00:48:26,100 --> 00:48:28,350
Прицелете се там, където ще падне.
410
00:48:46,450 --> 00:48:48,450
Огън!
411
00:48:56,550 --> 00:48:58,550
Назад!
412
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Ставай!
413
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Не!
414
00:49:34,700 --> 00:49:35,600
Убийте я!
415
00:49:35,800 --> 00:49:37,500
Сега вече я хванахме!
- Не я оставяйте да се измъкне!
416
00:49:37,650 --> 00:49:39,650
Убийте я!
417
00:49:42,600 --> 00:49:44,750
Гонза-сама, добре ли сте?
418
00:49:54,200 --> 00:49:56,550
Не се тревожи за мен, тръгвай!
419
00:50:02,400 --> 00:50:05,400
Лъжец такъв!
Знаех си, че си дух като тях!
420
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
Спри!
421
00:50:13,450 --> 00:50:15,450
Отмести се.
422
00:50:31,800 --> 00:50:33,750
Какво правиш, Ашитака?!
423
00:50:33,900 --> 00:50:35,900
Животът на момичето е мой.
424
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
Искаш да вземеш това
планинско куче за невяста?
425
00:50:40,200 --> 00:50:43,350
В теб има демон.
Както и в нея.
426
00:50:49,000 --> 00:50:53,800
Вижте! Така изглеждат омразата и мъката,
които са обсебили тялото ми!
427
00:50:54,350 --> 00:50:56,950
Разяждат ме и викат смъртта ми!
428
00:50:57,950 --> 00:50:59,700
Не оставяйте омразата да ви обсеби!
429
00:50:59,850 --> 00:51:02,800
Не ме занимавай със
собственото си нещастие!
430
00:51:02,950 --> 00:51:04,950
Аз ще ти отрежа ръката!
431
00:51:09,700 --> 00:51:11,700
Ебоши-сама!
432
00:51:14,100 --> 00:51:16,450
Моля ви, някой да дойде да я вземе.
433
00:51:22,000 --> 00:51:24,700
Не се тревожете. Скоро ще се съвземе.
434
00:51:29,750 --> 00:51:31,750
Аз ще отведа момичето!
435
00:51:32,650 --> 00:51:37,100
Чакай! Никъде няма да ходиш!
Как можа да постъпиш така с Ебоши-сама?
436
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Спри!
437
00:51:52,200 --> 00:51:54,200
Кийо, недей!
438
00:51:59,400 --> 00:52:02,050
Простреляха го, а продължава да върви...
439
00:52:07,200 --> 00:52:09,750
Как е Ебоши-сама?
- Добре е.
440
00:52:09,900 --> 00:52:13,900
Донесете ми оръжието!
Стрелците да се съберат!
441
00:52:14,050 --> 00:52:16,300
Няма да ги оставя да се измъкнат!
442
00:52:17,200 --> 00:52:19,200
Токи, бързо!
443
00:52:23,950 --> 00:52:25,950
Ти?!
444
00:52:40,800 --> 00:52:42,900
Не можете да минете, господине.
445
00:52:43,050 --> 00:52:45,550
Портата не се отваря без разрешение.
446
00:52:49,150 --> 00:52:50,500
Молим ви, откажете се...
447
00:52:50,700 --> 00:52:54,550
Вие помогнахте на нашия другар,
не искаме да бъдем врагове.
448
00:52:55,500 --> 00:52:59,450
Дойдох тук по собствено желание.
Сега си тръгвам.
449
00:53:00,950 --> 00:53:05,100
Не можете! Нужни са няколко души,
за да се повдигне тази порта!
450
00:53:11,850 --> 00:53:14,050
Господине, недейте! Ще се убиете!
451
00:53:22,600 --> 00:53:24,600
Помръдна се...
452
00:53:31,500 --> 00:53:33,500
Махнете се от пътя!
453
00:53:37,100 --> 00:53:38,450
Вълците!
454
00:53:38,650 --> 00:53:40,050
Огън! Огън... огън?
455
00:53:40,200 --> 00:53:42,650
Спрете! Принцесата ви е жива!
456
00:53:45,650 --> 00:53:46,900
Идвам при вас.
457
00:53:47,050 --> 00:53:49,050
Якул, тръгваме.
458
00:53:53,350 --> 00:53:55,350
Задължен съм ви.
459
00:54:01,750 --> 00:54:03,750
Отиде си...
460
00:54:26,200 --> 00:54:28,200
Чакай!
461
00:54:29,200 --> 00:54:31,200
Животът му е мой!
462
00:54:42,350 --> 00:54:45,950
Те те простреляха, нали?
И сега умираш...
463
00:54:49,750 --> 00:54:52,950
Защо ми попречи?!
Отговори, преди да умреш!
464
00:54:54,850 --> 00:54:57,450
Не исках да те убият...
465
00:54:57,600 --> 00:55:02,400
Не ме е страх да умра! Ако можех да
прогоня човеците, бих дала живота си!
466
00:55:02,550 --> 00:55:05,200
Зная това. Разбрах го,
когато те видях за първи път...
467
00:55:05,350 --> 00:55:10,650
Сега ти си този, който ще умре напразно!
Защото се бъркаш, където не ти е работа!
468
00:55:12,850 --> 00:55:16,000
Ще ти прережа гърлото
и най-накрая ще млъкнеш!
469
00:55:17,500 --> 00:55:18,450
Не умирай...
470
00:55:18,600 --> 00:55:22,300
Престани да говориш така!
Не приемам заповеди от човеци!
471
00:55:23,100 --> 00:55:25,600
Красива си...
472
00:55:29,000 --> 00:55:32,700
Какво има, Сан?
Да го разкъсам ли?
473
00:55:44,700 --> 00:55:46,700
Това са Шоджо...
474
00:55:47,400 --> 00:55:51,800
Шоджо! Как може да показвате
такова неуважение към вълчия клан?
475
00:55:52,800 --> 00:55:54,900
Това е нашата гора.
476
00:55:55,050 --> 00:55:57,150
Дайте ни човека.
477
00:55:57,300 --> 00:56:00,550
Дайте ни човека и се махайте.
478
00:56:00,750 --> 00:56:03,400
Махайте се преди зъбите ми
да ви стигнат!
479
00:56:03,550 --> 00:56:05,150
Вие се махайте.
480
00:56:05,300 --> 00:56:07,550
Ще изядем човека.
481
00:56:07,700 --> 00:56:09,400
Ще го изядем.
482
00:56:09,600 --> 00:56:11,200
Оставете ни да го изядем.
483
00:56:11,400 --> 00:56:15,500
Шоджо, вие сте най-мъдри в цялата гора...
484
00:56:15,700 --> 00:56:18,050
...защо искате човешка плът?
485
00:56:18,650 --> 00:56:23,000
Ще изядем човека. Ще получим силата му.
486
00:56:23,150 --> 00:56:26,550
Искаме сила, за да победим човеците.
487
00:56:26,700 --> 00:56:31,150
Не трябва! Дори и да го изядете,
няма да получите силата му!
488
00:56:31,350 --> 00:56:35,300
Кръвта ви ще се замърси
и всички вие ще изчезнете!
489
00:56:35,850 --> 00:56:41,500
Ние засаждаме дървета.
Човеците ги изкореняват.
490
00:56:41,650 --> 00:56:44,850
Гората не се завръща.
Трябва да избием човеците.
491
00:56:45,500 --> 00:56:49,500
Богът-елен е на наша страна!
Засаждайте дървета отново!
492
00:56:49,700 --> 00:56:52,100
Кланът на Моро ще воюва до последно!
493
00:56:52,400 --> 00:56:56,350
Богът-елен не воюва. Ние ще умрем.
494
00:56:56,500 --> 00:56:59,950
Вълчата принцеса не се тревожи,
защото е човек.
495
00:57:01,550 --> 00:57:05,000
Проклети безочливи маймуни!
Ще ви прегриза гърлата!
496
00:57:08,150 --> 00:57:10,150
Спрете!
497
00:57:18,150 --> 00:57:19,850
Добре съм, не се тревожете.
498
00:57:20,000 --> 00:57:24,050
Вие тръгвайте без мен.
Аз ще се погрижа за човека.
499
00:57:24,200 --> 00:57:25,800
Ами този?
500
00:57:25,950 --> 00:57:27,950
Да го изядем ли?
501
00:57:30,450 --> 00:57:33,000
Не трябва. Тръгвайте.
502
00:57:40,400 --> 00:57:42,800
Ела, нека не бъдем врагове.
503
00:57:43,450 --> 00:57:46,550
Помогни ми да пренесем господаря ти.
504
00:59:42,100 --> 00:59:46,050
Умен си. Знаеш, че е по-добре
да не стъпваш на този остров.
505
00:59:47,650 --> 00:59:49,650
Мирис на човек...
506
00:59:59,200 --> 01:00:02,100
Върви, където искаш
и живей както ти харесва.
507
01:01:35,150 --> 01:01:36,650
Ето го!
508
01:01:36,800 --> 01:01:39,950
Дайдарабочи, великанът!
Най-накрая го открихме!
509
01:01:40,150 --> 01:01:42,400
Какво се мотаете, елате да видите!
510
01:01:42,600 --> 01:01:46,250
За какво изобщо сте облекли тези
смрадливи кожи ако само си седите там?
511
01:01:46,400 --> 01:01:48,800
Който погледне бога-елен, ослепява!
512
01:01:49,000 --> 01:01:51,800
И вие се имате за
най-добрите ловци на запад?
513
01:01:51,950 --> 01:01:54,650
Това е документ от имперския съд.
514
01:01:54,800 --> 01:01:59,200
Императорът е наредил богът-елен
да бъде убит, така че побързайте!
515
01:02:03,350 --> 01:02:06,150
Дайдарабочи е нощната му форма.
516
01:02:06,350 --> 01:02:09,000
След малко ще се преобрази.
517
01:02:09,150 --> 01:02:11,550
Явно там му е бърлогата.
518
01:02:12,150 --> 01:02:14,150
Ето! Започна!
519
01:03:36,300 --> 01:03:38,300
Джико-Бо-сама...
520
01:03:40,100 --> 01:03:42,100
Ето там...
521
01:03:54,800 --> 01:03:57,100
Безброй са...
522
01:03:57,250 --> 01:03:59,550
Тези глигани не са от гората.
523
01:03:59,700 --> 01:04:02,100
Това са кланове от другаде.
524
01:04:09,850 --> 01:04:11,750
Оккотонуши от Чинзай!
525
01:04:11,900 --> 01:04:14,550
Чинзай?! Искаш да кажеш,
че е прекосил морето?!
526
01:04:14,700 --> 01:04:17,350
Няма съмнение, че е той.
Няма друг с два чифта бивни.
527
01:04:17,550 --> 01:04:20,100
Довел е цялото си племе, проклет да е!
528
01:04:23,100 --> 01:04:25,100
Усети ни! Да се махаме!
529
01:04:38,500 --> 01:04:40,700
Бързо! Скачайте!
530
01:05:34,050 --> 01:05:36,050
Раната я няма!
531
01:05:46,050 --> 01:05:48,050
Якул...
532
01:06:10,900 --> 01:06:15,300
Когато се разсъниш, благодари на Якул.
Пазеше те през цялото време.
533
01:06:17,100 --> 01:06:19,100
Откъде знаеш името му?
534
01:06:19,950 --> 01:06:25,050
Той ми разказа за себе си.
И за теб, и за горите в родината ти.
535
01:06:25,850 --> 01:06:29,500
Богът-елен те е съживил.
Затова ще ти помогна.
536
01:06:31,150 --> 01:06:34,750
Сънувах странен сън...
Видях елен от злато...
537
01:06:34,950 --> 01:06:36,950
Яж.
538
01:06:41,550 --> 01:06:43,550
Дъвчи.
539
01:08:12,400 --> 01:08:16,000
Дойдохме, за да избием човеците
и да спасим гората.
540
01:08:16,150 --> 01:08:18,050
Защо тук има хора?
541
01:08:18,200 --> 01:08:20,600
Това е дъщеря ми.
542
01:08:20,750 --> 01:08:26,350
Хора има навсякъде. Вървете си
откъдето сте дошли и убивайте там.
543
01:08:27,050 --> 01:08:30,500
Ще ги убием тук, за да защитим
гората на Бога-елен.
544
01:08:30,650 --> 01:08:33,050
Защо този човек е тук?
545
01:08:33,800 --> 01:08:37,700
Богът-елен излекува раната му.
Не можем да го убием.
546
01:08:37,850 --> 01:08:43,300
Богът-елен е спасил човек?!
Казвате, че Богът-елен го е излекувал?!
547
01:08:44,350 --> 01:08:47,200
А защо не спаси господаря Наго?!
548
01:08:47,350 --> 01:08:50,700
Не е ли Богът-елен пазачът на гората?!
549
01:08:50,850 --> 01:08:55,000
Богът-елен дава и отнема живот,
както той сам реши.
550
01:08:55,200 --> 01:08:58,850
Нима забравихте това?
551
01:08:59,400 --> 01:09:03,500
Не! Вие сте го убедили да го съживи!
552
01:09:03,650 --> 01:09:06,150
Но предадохте нас и не спасихте Наго!
553
01:09:06,300 --> 01:09:10,450
Наго не беше спасен, защото го беше
страх от смъртта. И мен ме е страх.
554
01:09:10,600 --> 01:09:14,750
Отровният камък на човеците,
който го уби, влезе и в моето тяло.
555
01:09:14,900 --> 01:09:19,250
Наго избяга, но аз ще остана
и ще посрещна смъртта си.
556
01:09:19,450 --> 01:09:21,250
Моро, трябва да отидеш при Бога-елен!
557
01:09:21,400 --> 01:09:24,600
Сан, вече живях достатъчно.
558
01:09:24,750 --> 01:09:28,350
Богът-елен няма да излекува раната ми,
а ще отнеме живота ми.
559
01:09:28,500 --> 01:09:31,250
Не, майко! Нали ти го пазиш!
560
01:09:31,800 --> 01:09:36,850
Няма да ни заблудите! Наго беше
красив и силен. Той не би избягал.
561
01:09:37,500 --> 01:09:40,100
Вие, вълци, сте го изяли!
Вие сте били!
562
01:09:40,600 --> 01:09:43,450
Тишина! Вие обиждате майка ми!
563
01:09:43,800 --> 01:09:47,350
О, гневни богове от планините...
Моля ви, изслушайте ме...
564
01:09:47,550 --> 01:09:50,350
Аз убих господаря Наго.
565
01:09:51,100 --> 01:09:55,000
Той нападна селото ми...
566
01:09:55,500 --> 01:09:59,650
Огромен бог-глиган, носещ проклятие.
Това е доказателството ми.
567
01:10:04,900 --> 01:10:09,450
Дойдох в тази земя, за да помоля
богът-елен да вдигне проклятието ми.
568
01:10:10,000 --> 01:10:13,700
Той излекува раната ми,
но проклятието остана.
569
01:10:15,250 --> 01:10:19,700
Докато не погълне тялото ми,
ще живея в болка.
570
01:10:24,100 --> 01:10:28,700
Оккотонуши... Най-накрая някой,
който би могъл да разбере.
571
01:10:32,800 --> 01:10:34,250
Оккотонуши-сама, недей!
572
01:10:34,400 --> 01:10:36,550
Не трябва да изяждаш този човек!
573
01:10:38,150 --> 01:10:42,650
Значи ти си дъщерята на Моро.
Чух за теб.
574
01:10:44,050 --> 01:10:45,900
Очите ти...
575
01:10:46,050 --> 01:10:48,950
Дръпни се, няма да го изям.
576
01:10:49,350 --> 01:10:51,200
Принцесо, не се тревожи...
577
01:10:51,350 --> 01:10:55,200
Искам те да видят края на
господаря Наго.
578
01:11:08,450 --> 01:11:11,900
Благодаря ти, младежо.
579
01:11:12,050 --> 01:11:18,400
Натъжава ме да знам, че от
нашето племе е произлязъл демон.
580
01:11:20,050 --> 01:11:24,100
Господарю Оккото, има ли начин
да се освободя от проклятието?
581
01:11:25,100 --> 01:11:30,550
Напусни гората. Ако се срещнем пак,
ще трябва да те убия.
582
01:11:31,050 --> 01:11:35,500
Оккотонуши, няма как да надделеем над
човешките оръжия, дори и да сме повече.
583
01:11:35,650 --> 01:11:41,150
Моро, погледни племето ми.
Смалили са се и са станали глупави.
584
01:11:41,300 --> 01:11:43,500
Ако това продължи...
585
01:11:43,650 --> 01:11:47,250
...ще се превърнем в обикновен
дивеч за човеците.
586
01:11:47,400 --> 01:11:52,700
Внимавай. Да хвърлим всички в една битка
е точно това, което те искат да направим.
587
01:11:52,850 --> 01:11:56,250
Не съм молил вълците за помощ.
588
01:11:56,700 --> 01:12:03,150
Дори и племето ми да загине,
поне ще си отмъстим на хората.
589
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
Богът-елен...
590
01:12:46,200 --> 01:12:48,700
Дръжте добитъка да не се разбяга!
591
01:12:52,100 --> 01:12:54,650
Изчакайте.
Оставете ги да се приближат!
592
01:12:55,150 --> 01:12:57,150
Огън!
593
01:13:02,350 --> 01:13:04,350
Зареди! Бързо!
594
01:13:18,800 --> 01:13:22,450
Виж ти, хората на Ебоши.
595
01:13:22,600 --> 01:13:25,250
Вървете напред и се скрийте.
596
01:13:46,600 --> 01:13:48,850
Виждам ги! Връщат се насам!
597
01:13:54,500 --> 01:13:55,800
Главатарю...
598
01:13:55,950 --> 01:13:57,900
Добра работа.
599
01:13:58,050 --> 01:14:01,250
Време е да тръгваме. Кажи на всички.
600
01:14:05,800 --> 01:14:07,300
Джико-Бо.
601
01:14:07,450 --> 01:14:12,300
Имаме спешна поръчка. Няма време
за игрички с тези селски самураи.
602
01:14:12,800 --> 01:14:16,250
Пълководецът Асано е
насъскал хората си срещу мен.
603
01:14:16,700 --> 01:14:19,400
Асано? Могъщ воин е той.
604
01:14:19,600 --> 01:14:21,850
Иска да му предаваме
половината от желязото.
605
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
Ама че е алчен!
606
01:14:24,600 --> 01:14:27,350
Но сега не е подходящият момент
за кавги между хората.
607
01:14:27,550 --> 01:14:30,950
Богове-глигани се събират в гората.
Скоро ще са тук.
608
01:14:31,350 --> 01:14:33,450
Дай на Асано желязото, което иска.
609
01:14:33,650 --> 01:14:37,350
Изпълни обещанието си към нас
и после воювай, с когото искаш.
610
01:14:37,500 --> 01:14:41,050
Ебоши-сама! Бързо!
Идват самураи!
611
01:14:46,400 --> 01:14:49,300
Говориш за дявола и той се появява.
Това е пратеник на Асано.
612
01:14:49,450 --> 01:14:52,300
Това е вестоносец. Дръжте се прилично.
613
01:14:55,200 --> 01:14:57,200
Добре дошли!
614
01:14:59,650 --> 01:15:01,850
Ей, няма ли да се срещнеш с него?
615
01:15:05,200 --> 01:15:10,500
Ебоши, жената от железния град,
вие се сражавахте добре!
616
01:15:11,600 --> 01:15:16,300
Носим съобщение от нашия господар.
Проявете уважение и отворете портата!
617
01:15:16,450 --> 01:15:19,350
Ако имате работа тук,
кажете ни каква е докато сте там!
618
01:15:19,500 --> 01:15:22,300
Ебоши-сама отне тези планини
от духовете!
619
01:15:22,450 --> 01:15:24,600
А вие искате да ги заграбите
заради желязото!
620
01:15:24,800 --> 01:15:26,150
По-добре се махайте!
621
01:15:26,300 --> 01:15:28,950
Няма да търпя обиди срещу пратеник!
622
01:15:29,100 --> 01:15:30,550
Оскърбихме ли те?
623
01:15:30,700 --> 01:15:34,100
Жените в този град сме такива!
624
01:15:35,650 --> 01:15:38,150
Искате желязо, а? Ето ви!
625
01:15:46,050 --> 01:15:49,000
Добре! Добре!
626
01:15:49,150 --> 01:15:52,400
Нито самураите, нито духовете
могат да се мерят с вас.
627
01:15:52,600 --> 01:15:56,000
Решили сте да се справите сами.
628
01:15:57,900 --> 01:16:00,250
Наистина ли смяташ,
че тази хартия има стойност?
629
01:16:00,400 --> 01:16:03,600
Винаги ми е била от полза.
630
01:16:03,750 --> 01:16:06,700
А този път трябва да убием бог.
631
01:16:08,100 --> 01:16:10,100
Да, Ебоши-сама?
632
01:16:10,250 --> 01:16:12,900
Можете ли да прочетете какво пише тук?
633
01:16:13,400 --> 01:16:14,750
От императора е.
634
01:16:14,950 --> 01:16:17,400
Императора?
- Императора?
635
01:16:17,800 --> 01:16:19,800
Микадо.
- Микадо?
636
01:16:19,950 --> 01:16:23,050
Добре! Добре!
637
01:16:23,500 --> 01:16:25,500
Свободни сте.
638
01:16:26,650 --> 01:16:31,000
Продължим ли да правим желязо тук,
силата на гората ще отслабне.
639
01:16:31,150 --> 01:16:33,550
Тогава ще има по-малко произшествия.
640
01:16:34,050 --> 01:16:36,450
Дадохме ти много пари и метал.
641
01:16:36,600 --> 01:16:41,000
Заехме ти и стрелци с огнени копия.
И причината не е, за да правиш желязо.
642
01:16:41,150 --> 01:16:43,300
Но ти си се досетила още тогава.
643
01:16:43,750 --> 01:16:48,650
Не ми казвай, че и ти си повярвал на легендата,
че главата на бога-елен носи вечна младост.
644
01:16:48,850 --> 01:16:54,500
Не зная каква е целта на всичко това.
Аз изпълнявам поръчка.
645
01:16:55,800 --> 01:16:57,250
Ще спазя обещанието си.
646
01:16:57,400 --> 01:17:01,800
С глиганите ще се справим по-лесно,
отколкото с клана на Моро.
647
01:17:02,800 --> 01:17:06,500
И кажи на хората си да спрат
да се крият зад хълма.
648
01:17:09,700 --> 01:17:11,300
Разкри ме!
649
01:17:11,450 --> 01:17:13,800
А, и още нещо...
650
01:17:14,200 --> 01:17:16,850
Да е минавал един младеж
скоро през селото ти?
651
01:17:17,000 --> 01:17:19,800
Язди червен елен.
652
01:17:20,350 --> 01:17:22,350
Тръгна си.
653
01:17:41,300 --> 01:17:43,150
Тръпки ме побиват от тия.
654
01:17:43,300 --> 01:17:47,150
Това не са обикновени ловци.
Джибашири са.
655
01:17:47,950 --> 01:17:49,850
Нека ви помогнем!
656
01:17:50,050 --> 01:17:52,050
Не се доверявайте на онези!
657
01:17:52,350 --> 01:17:55,050
Ако нещо ви се случи,
как ще ви помогнем оттук?
658
01:17:55,200 --> 01:17:57,200
Вече знаем как да стреляме!
659
01:17:57,550 --> 01:18:00,750
Искам всички да защитавате града.
660
01:18:01,250 --> 01:18:05,200
Трябва да се страхуваме най-много
от хората, а не от духовете.
661
01:18:05,350 --> 01:18:08,900
След като богът-елен изчезне,
ще разберете какво имам предвид.
662
01:18:09,100 --> 01:18:13,050
Онези монаси няма да се задоволят
само с главата на бога.
663
01:18:14,000 --> 01:18:18,500
А освен самураите, и стрелците ни
също може да се обърнат срещу нас.
664
01:18:18,700 --> 01:18:22,550
Не можем да разчитаме на мъжете.
Дайте най-доброто от себе си.
665
01:18:22,750 --> 01:18:26,800
Не се тревожете за Ебоши-сама.
Аз, Гонза, ще я пазя с живота си!
666
01:18:26,950 --> 01:18:29,250
Ще ми се да беше вярно.
- Какво?!
667
01:18:29,400 --> 01:18:31,950
Сигурно щеше да е по-добре да си жена!
668
01:19:41,850 --> 01:19:43,850
Страдаш ли?
669
01:19:45,400 --> 01:19:49,000
Знаеш, че ако скочиш сега,
ще сложиш край веднъж завинаги.
670
01:19:49,150 --> 01:19:52,750
Силата ти се завръща,
но белегът ти става все по-голям.
671
01:19:53,600 --> 01:19:56,000
Сигурно съм спал няколко дни.
672
01:19:56,750 --> 01:19:59,350
Спомням си,
че момичето се грижеше за мен.
673
01:19:59,500 --> 01:20:04,350
Ако беше проплакал дори веднъж,
щях да ти прегриза гърлото.
674
01:20:04,500 --> 01:20:06,350
Какво гледаш?
675
01:20:06,500 --> 01:20:08,400
Колко е прекрасна гората.
676
01:20:08,550 --> 01:20:10,700
Глиганите тръгнаха ли?
677
01:20:11,000 --> 01:20:14,850
Върни се в пещерата, момко.
Не можеш да чуеш плача на гората.
678
01:20:15,000 --> 01:20:17,900
Глиганите отиват на смърт.
679
01:20:19,000 --> 01:20:23,800
Седя тук и слушам стенанието й
докато умирам...
680
01:20:24,000 --> 01:20:26,300
...и чакам тази жена да се появи.
681
01:20:26,450 --> 01:20:30,450
Как бленувам за мига, в който ще
мога да забия зъби в главата й.
682
01:20:30,600 --> 01:20:34,100
Моро, защо гората и хората
не могат да живеят в мир?
683
01:20:34,500 --> 01:20:35,950
Наистина ли е прекалено късно?
684
01:20:36,150 --> 01:20:38,650
Хората стават все повече.
685
01:20:38,800 --> 01:20:41,350
Рано или късно ще стигнат дотук
и ще изгорят всичко.
686
01:20:41,500 --> 01:20:44,850
Ами Сан?
Искаш да умре заедно с теб ли?
687
01:20:45,000 --> 01:20:48,900
Каква безразсъдна и себична мисъл.
Точно като на човек.
688
01:20:49,650 --> 01:20:55,400
Сан е една от нас.
Тя живее с гората и ще умре с нея.
689
01:20:55,550 --> 01:20:58,150
Трябва да я освободиш!
Тя е човек!
690
01:20:58,800 --> 01:21:00,150
Тишина, момче!
691
01:21:00,300 --> 01:21:04,050
Наистина ли мислиш, че разбираш
нещастието на това момиче?
692
01:21:04,200 --> 01:21:10,100
Тя беше дете, което хората подхвърлиха
в краката ми, за да могат да избягат.
693
01:21:10,250 --> 01:21:13,550
Никога няма да бъде нито човек,
нито вълк.
694
01:21:13,700 --> 01:21:17,150
Бедното ми, грозно, любимо дете...
695
01:21:17,300 --> 01:21:19,850
И ти си мислиш,
че можеш да й помогнеш?
696
01:21:21,700 --> 01:21:24,600
Не зная. Но зная, че можем
да живеем заедно.
697
01:21:26,850 --> 01:21:31,700
Как ще живеете заедно?
Ще воюваш ли срещу хората с нея?
698
01:21:32,500 --> 01:21:35,450
Не! Така само ще причиним
още болка и омраза!
699
01:21:35,800 --> 01:21:40,150
Нищо не можеш да направиш, момче.
700
01:21:40,300 --> 01:21:43,450
Скоро проклятието ще те погълне
и ти ще умреш.
701
01:21:43,600 --> 01:21:47,250
Когато слънцето изгрее,
тръгни си оттук.
702
01:22:00,150 --> 01:22:02,150
Вече можеш да ходиш?
703
01:22:04,000 --> 01:22:06,700
Благодарение на теб и на бога-елен.
704
01:23:07,900 --> 01:23:10,450
Якул! Извинявай за тревогите.
705
01:23:15,350 --> 01:23:17,600
Краката ми са толкова слаби...
706
01:23:49,300 --> 01:23:52,700
Прекалено тихо е...
Къде са изчезнали всички кодама?
707
01:23:58,650 --> 01:24:01,350
Наближаваме, усещам мириса на пещите.
708
01:24:08,250 --> 01:24:12,100
Благодаря за помощта ти!
Искам да те помоля за нещо!
709
01:24:14,200 --> 01:24:16,200
Моля те, предай това на Сан!
710
01:24:24,800 --> 01:24:26,800
Да вървим.
711
01:24:57,400 --> 01:24:59,700
Каква ужасна смрад...
повдига ми се от нея.
712
01:24:59,850 --> 01:25:04,550
Това не е обикновен дим.
Опитват се да объркат обонянието ни.
713
01:25:04,700 --> 01:25:06,700
Онази жена е там.
714
01:25:15,550 --> 01:25:16,950
Тя знае, че сме тук!
715
01:25:17,100 --> 01:25:20,350
Това в капан.
- Капан?!
716
01:25:20,850 --> 01:25:24,900
Опитва се да ни подмами извън гората.
717
01:25:25,050 --> 01:25:26,800
Изглежда е намислила нещо.
718
01:25:26,950 --> 01:25:30,900
Трябва да предупредим глиганите!
Те вече тръгнаха надолу!
719
01:25:31,700 --> 01:25:34,050
Оккотонуши не е глупак.
720
01:25:34,200 --> 01:25:38,650
Но въпреки че знае, че е безразсъдно,
той ще атакува.
721
01:25:38,850 --> 01:25:41,400
Глиганите са горда раса.
722
01:25:42,150 --> 01:25:46,100
Докато последният от тях не падне,
няма да се предадат.
723
01:25:51,100 --> 01:25:52,550
Започнаха да секат дърветата.
724
01:25:52,700 --> 01:25:54,700
Това е, за да ги ядосат.
725
01:25:57,150 --> 01:25:59,600
Майко, казвам ти сбогом.
726
01:25:59,800 --> 01:26:02,400
Отивам да помогна на господаря Оккото.
727
01:26:02,550 --> 01:26:04,750
Димът сигурно вече ги е заслепил.
728
01:26:05,000 --> 01:26:06,700
Както желаеш.
729
01:26:06,850 --> 01:26:11,000
Но за теб има и друг път.
Да заживееш заедно с онзи младеж.
730
01:26:11,350 --> 01:26:13,350
Но аз мразя хората...
731
01:26:25,200 --> 01:26:27,700
От Ашитака за мен?
732
01:26:31,450 --> 01:26:33,100
Красиво е...
733
01:26:33,250 --> 01:26:34,950
Вие вървете със Сан.
734
01:26:35,100 --> 01:26:38,900
Аз оставам при бога-елен.
- Да вървим!
735
01:27:00,000 --> 01:27:04,150
Кланът на Моро ще се бие редом с вас!
Къде е господарят Оккото?
736
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Благодаря ви!
737
01:28:33,900 --> 01:28:35,900
Идва откъм града...
738
01:28:41,100 --> 01:28:43,100
Да вървим!
739
01:28:46,100 --> 01:28:47,300
Кой е там!
740
01:28:47,450 --> 01:28:49,450
Самураи!
741
01:28:50,500 --> 01:28:52,450
Стой!
742
01:28:52,600 --> 01:28:54,050
Пуснете ме да мина!
743
01:28:54,200 --> 01:28:56,200
Спри!
744
01:29:10,700 --> 01:29:12,700
Кой беше този?!
745
01:29:16,200 --> 01:29:18,650
Спира ги!
746
01:29:19,300 --> 01:29:21,600
Майстор е!
Стига си хабил стрелите!
747
01:29:45,400 --> 01:29:46,450
По-бързо!
748
01:29:46,600 --> 01:29:48,100
Вярно! Наистина е той!
749
01:29:48,300 --> 01:29:49,200
Дух ли е, или не е?
750
01:29:49,350 --> 01:29:51,550
Ашитака-сама!
751
01:29:51,700 --> 01:29:54,400
Токи-сан!
Добре ли сте всички?
752
01:29:54,600 --> 01:29:55,900
Нали виждаш!
753
01:29:56,050 --> 01:30:00,500
Самураите ни нападнаха
докато мъжете ги няма!
754
01:30:00,650 --> 01:30:02,200
Превзеха външната стена!
755
01:30:02,350 --> 01:30:05,150
Мислят си, че срещу жени ще им е лесно!
- Къде е Ебоши-сама?
756
01:30:05,300 --> 01:30:09,850
Заедно с мъжете и стрелците
заминаха на лов за бога-елен!
757
01:30:10,000 --> 01:30:11,950
Няма как да узнае какво става тук!
758
01:30:12,100 --> 01:30:15,450
На лов за бога-елен?!
Ето какъв е бил онзи трясък...
759
01:30:15,600 --> 01:30:18,150
Господине! Пазех го за вас!
760
01:30:18,300 --> 01:30:21,400
Защо не донесе нещо полезно,
огнена тръба например?
761
01:30:21,550 --> 01:30:22,950
За нищо не ставаш!
762
01:30:23,100 --> 01:30:24,700
Короку, благодаря ти!
763
01:30:24,850 --> 01:30:27,450
Отивам да помоля Ебоши-сама за помощ!
Ще издържите ли дотогава?
764
01:30:27,600 --> 01:30:31,000
Ако се наложи ще ги залеем
с разтопено желязо!
765
01:30:31,150 --> 01:30:32,600
Ашитака-сама, разчитаме на теб!
766
01:30:32,750 --> 01:30:34,800
Доведи Ебоши-сама!
767
01:30:39,950 --> 01:30:41,050
Не улучих.
768
01:30:41,250 --> 01:30:43,150
Лодките идват, побързай!
769
01:30:43,300 --> 01:30:47,200
Оставяме Ебоши-сама в твои ръце!
Ние ще се сражаваме!
770
01:30:48,950 --> 01:30:50,950
Ще се върна!
Не се предавайте!
771
01:30:53,700 --> 01:30:55,900
Късмет!
- Пази се!
772
01:30:59,150 --> 01:31:01,150
Ето го! Сигнална стрела!
773
01:31:10,500 --> 01:31:12,750
След нас са!
На теб разчитам, Якул!
774
01:31:55,400 --> 01:31:57,400
Мирише на изгоряла плът...
775
01:32:03,500 --> 01:32:05,500
Якул!
776
01:32:43,700 --> 01:32:45,700
Не се приближавайте!
777
01:32:58,050 --> 01:33:00,050
Дай да видя раната!
778
01:33:01,450 --> 01:33:04,050
Чакай ме тук. Ще се върна.
779
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
Казах да чакаш!
780
01:33:19,500 --> 01:33:21,500
Хайде, още малко...
781
01:34:05,450 --> 01:34:07,250
Кой си ти?
782
01:34:07,400 --> 01:34:10,850
Това място е за мъртъвците.
Тръгвай си оттук.
783
01:34:11,700 --> 01:34:16,700
Нося съобщение от хората в града. Трябва спешно
да го предам. Искам да говоря с Ебоши-сама.
784
01:34:16,850 --> 01:34:20,700
Ебоши-сама не е тук.
Кажи на мен какво да й предам.
785
01:34:21,300 --> 01:34:23,450
Ще говоря само с нея!
Къде е тя?!
786
01:34:23,600 --> 01:34:27,300
Господине!
Значи сте жив!
787
01:34:27,900 --> 01:34:29,700
Какво се е случило тук?
788
01:34:29,850 --> 01:34:31,650
Все още има хора там,
които са погребани живи.
789
01:34:31,800 --> 01:34:33,450
Беше ужасно...
790
01:34:33,650 --> 01:34:35,650
Самураите са обсадили града.
791
01:34:36,350 --> 01:34:40,550
Жените са затворени зад горната стена.
Ако тръгнете сега, ще стигнете навреме.
792
01:34:40,700 --> 01:34:41,950
Всичко се обърка!
793
01:34:42,100 --> 01:34:44,850
Проклет да е Асано! Какъв страхливец,
да нападне точно сега...
794
01:34:45,000 --> 01:34:46,700
Къде е Ебоши-сама?
795
01:34:46,850 --> 01:34:49,500
Отиде в гората, за да убие бога-елен.
796
01:34:49,650 --> 01:34:52,000
Трябва да я върнете веднага,
иначе ще бъде прекалено късно!
797
01:34:52,200 --> 01:34:54,450
Стига сте приказвали толкова,
време е да си тръгваш!
798
01:34:54,600 --> 01:34:55,550
Всички да се връщат на работа!
799
01:34:55,700 --> 01:34:57,350
Какво?!
800
01:34:57,500 --> 01:34:59,450
Я чакайте малко!
801
01:34:59,600 --> 01:35:01,900
Искат да изоставим хората в града!
802
01:35:02,700 --> 01:35:04,550
Ако не тръгнем веднага,
всички долу ще загинат!
803
01:35:04,750 --> 01:35:06,300
Вие сте полудели!
804
01:35:06,450 --> 01:35:09,550
Гората е голяма и гъста,
не можем да я открием навреме.
805
01:35:09,750 --> 01:35:13,050
Лъжец! Вие сте следотърсачи!
Можете да откриете всекиго!
806
01:35:13,250 --> 01:35:15,900
Тия копелета са подвели Ебоши-сама.
807
01:35:16,600 --> 01:35:19,800
Имаше ли вълк сред глиганите,
когато ви нападнаха?
808
01:35:19,950 --> 01:35:22,150
Сан... не, принцесата на духовете,
някой видя ли я?
809
01:35:22,300 --> 01:35:25,750
Не зная... Нападнаха като лавина...
810
01:35:25,900 --> 01:35:27,900
Аз я видях.
811
01:35:28,250 --> 01:35:31,100
Бяхме в челните редици...
812
01:35:31,250 --> 01:35:32,250
И?
813
01:35:32,400 --> 01:35:36,450
Не зная. Изведнъж престанах
да разбирам какво се случва.
814
01:35:36,600 --> 01:35:39,850
Тези маскирани монаси ни използваха
като примамка за глиганите.
815
01:35:40,000 --> 01:35:42,050
Взривиха земята точно пред нас...
816
01:35:42,200 --> 01:35:44,400
...и ни посипаха с огън отгоре.
817
01:36:37,950 --> 01:36:39,950
Какво се случи със Сан?!
818
01:36:43,100 --> 01:36:46,250
Успокой се! Искам да ти помогна!
819
01:36:49,850 --> 01:36:53,400
Това е вълк!
Там има жив вълк!
820
01:36:53,550 --> 01:36:55,550
Господине, какво правите?!
821
01:36:59,200 --> 01:37:00,100
Господине!
822
01:37:00,250 --> 01:37:02,450
Махни се!
Ти, какво правиш там?!
823
01:37:03,550 --> 01:37:07,150
Той ще ме заведе при Ебоши-сама.
Ако вие не я последвате, аз ще отида.
824
01:37:07,300 --> 01:37:10,200
Никъде няма да ходиш!
825
01:37:10,700 --> 01:37:12,650
Отмести се.
826
01:37:12,800 --> 01:37:16,950
Кое е по-важно, главата на бога-елен,
или града, в който живеете?
827
01:37:17,150 --> 01:37:19,150
Отровни стрели!
828
01:37:24,550 --> 01:37:26,550
Спрете!
829
01:37:32,300 --> 01:37:34,400
Всички заедно!
830
01:37:44,650 --> 01:37:46,650
Измъкна се!
831
01:37:57,750 --> 01:38:00,850
Вие слизайте надолу
и се скрийте до езерото.
832
01:38:01,250 --> 01:38:04,400
Внимавайте много.
Стрелците сега са на тяхна страна.
833
01:38:04,550 --> 01:38:07,650
Запази ми това. Последната ми стрела.
834
01:38:09,800 --> 01:38:11,050
Остани с тях.
835
01:38:11,200 --> 01:38:13,200
Грижете се за него!
836
01:38:16,600 --> 01:38:19,500
Бързо, отведи ме при Сан!
Ебоши ще бъде там!
837
01:38:30,700 --> 01:38:35,100
Не изоставайте от ловците.
Сега приключваме с това веднъж завинаги!
838
01:38:36,950 --> 01:38:38,000
Джико-Бо-сама...
839
01:38:38,150 --> 01:38:40,100
О, тук ли си!
Какво става напред?
840
01:38:40,250 --> 01:38:45,150
Оккотонуши е смъртоносно ранен.
С момичето отиват навътре в гората.
841
01:38:45,800 --> 01:38:49,700
Точно както си мислех, отиват да молят
бога-елен за помощ. Проследете ги!
842
01:38:49,900 --> 01:38:52,350
И бъдете внимателни. Ако усети,
че сте хора, няма да се появи.
843
01:38:52,500 --> 01:38:54,600
Няма нужда да ми го повтаряш.
844
01:38:55,500 --> 01:38:58,500
Това по лицето му
глиганска кръв ли беше?
845
01:38:58,900 --> 01:39:01,600
Джибаширите правят такива неща.
846
01:39:09,700 --> 01:39:13,400
Дръж се още малко.
Почти стигнахме езерото на бога-елен.
847
01:39:30,650 --> 01:39:32,650
Нещо става...
848
01:39:34,900 --> 01:39:38,650
Нещо става с Оккотонуши-сама...
Дръж се, още малко остана!
849
01:39:38,800 --> 01:39:40,600
Нещо тъмно идва.
850
01:39:40,750 --> 01:39:43,750
Какво е? Нищо не мога
да надуша заради кръвта.
851
01:39:48,650 --> 01:39:49,650
Шоджо!
852
01:39:49,800 --> 01:39:51,400
С гората е свършено!
853
01:39:51,600 --> 01:39:53,950
Вие сте виновни!
854
01:39:54,500 --> 01:39:58,400
Така ли благодарите на тези,
които се биха за гората?
855
01:39:58,550 --> 01:40:00,650
Вие доведохте злото в тази гора!
856
01:40:00,800 --> 01:40:03,450
Не е нито човек, нито звяр!
857
01:40:04,050 --> 01:40:06,550
Нито човек, нито звяр...
858
01:40:12,650 --> 01:40:15,050
Идват!
- Това е краят!
859
01:40:34,500 --> 01:40:36,500
Войните...
860
01:40:38,950 --> 01:40:40,950
Върнаха се.
861
01:40:41,950 --> 01:40:47,850
Войните ми са се върнали от
земята на мъртвите заради мен!
862
01:40:51,800 --> 01:40:56,950
Елате! Да вървим напред към Бога-елен!
863
01:41:03,300 --> 01:41:07,450
Оккотонуши-сама, успокой се!
Тези, които умират не се завръщат!
864
01:41:12,650 --> 01:41:15,100
Навлекли са глигански кожи,
за да скрият миризмата си!
865
01:41:15,250 --> 01:41:17,250
Това са хора!
866
01:41:19,300 --> 01:41:23,050
Спри! Не трябва да им показваш
пътя към Бога-елен!
867
01:41:27,550 --> 01:41:29,400
Дух на гората! Излез!
868
01:41:29,600 --> 01:41:35,400
Върни войните ми към живот,
за да победим човеците!
869
01:41:37,350 --> 01:41:39,750
Оккотонуши-сама,
моля те, успокой се!
870
01:41:40,250 --> 01:41:43,350
Свършено е с него! Остави го!
871
01:41:43,500 --> 01:41:46,600
Не можем да го оставим!
Ще се превърне в демон!
872
01:41:47,200 --> 01:41:51,300
Трябва да избързаш и да кажеш
на майка ни какво са намислили хората!
873
01:41:51,450 --> 01:41:53,950
Ако майка ни е там, тя ще ни помогне!
874
01:41:55,700 --> 01:41:59,100
Бързай, не трябва да оставим
вълчият клан да загине!
875
01:41:59,400 --> 01:42:01,400
Тръгвай!
876
01:42:20,000 --> 01:42:25,000
Ще убия първия, който се приближи!
Ще покажа на цялата гора кои сте!
877
01:42:36,000 --> 01:42:38,000
Ашитака?
878
01:42:43,850 --> 01:42:45,850
Назад! Махайте се!
879
01:42:52,050 --> 01:42:56,300
Толкова е горещо...
Тялото ми гори като огън...
880
01:42:57,750 --> 01:42:59,500
Не!
881
01:42:59,650 --> 01:43:02,550
Оккотонуши-сама,
не се превръщай в демон!
882
01:43:04,500 --> 01:43:06,500
Оккотонуши-сама...
883
01:43:08,700 --> 01:43:10,700
Отговори ни!
884
01:43:13,650 --> 01:43:14,600
Разбра ли го?
885
01:43:14,750 --> 01:43:16,750
Сан е в опасност.
- Тръгваме!
886
01:43:44,950 --> 01:43:46,950
Горещо е!
887
01:43:55,350 --> 01:43:56,400
Не!
888
01:43:56,550 --> 01:43:59,650
Не искам да стана чудовище!
Оккотонуши-сама!
889
01:44:11,300 --> 01:44:13,300
Бавен си! Качвай се!
890
01:44:27,100 --> 01:44:29,100
Вълк!
891
01:44:31,300 --> 01:44:33,300
Ебоши!
892
01:44:39,250 --> 01:44:41,300
По дяволите!
Продължавай напред!
893
01:44:42,250 --> 01:44:44,300
Ебоши, чуй ме!
894
01:44:44,450 --> 01:44:45,750
Спрете!
895
01:44:45,900 --> 01:44:47,600
Ашитака, ти ли си?
896
01:44:47,750 --> 01:44:52,700
Господарят Асано е нападнал града!
Оставете бога-елен на мира и се върнете!
897
01:44:52,950 --> 01:44:54,950
Жените се сражават!
898
01:44:55,150 --> 01:44:58,950
Мъжете се крият до езерото!
Всички чакат да се завърнете!
899
01:44:59,550 --> 01:45:01,800
Имаш ли доказателство?
900
01:45:01,950 --> 01:45:05,450
Нямам! Ако можех щях да остана
и да се бия за града!
901
01:45:06,050 --> 01:45:09,950
Казваш ми да пощадя бога-елен,
а вместо това да убивам самураи?
902
01:45:10,150 --> 01:45:14,250
Не! Защо не може гората и градът
да живеят в мир?!
903
01:45:16,650 --> 01:45:18,400
Той на чия страна е?
904
01:45:18,550 --> 01:45:20,300
Ебоши-сама, да се върнем!
905
01:45:20,450 --> 01:45:25,650
Дадох на жените достатъчно оръжия.
Могат да се отбраняват сами.
906
01:45:27,950 --> 01:45:30,750
Това е езерото. Богът-елен е наблизо.
907
01:45:32,100 --> 01:45:34,300
Пристигнахме. Бъдете нащрек.
908
01:45:35,400 --> 01:45:36,950
Защо не се отървем от нея още сега?
909
01:45:37,100 --> 01:45:40,600
Да убиеш бог е опасно.
Нека тя да го направи.
910
01:46:07,450 --> 01:46:09,150
Моро, жива ли си?
911
01:46:09,300 --> 01:46:10,600
Сан!
912
01:46:10,750 --> 01:46:12,750
Сан, къде си?!
913
01:46:12,950 --> 01:46:14,950
Сан!
914
01:46:21,950 --> 01:46:23,950
Ашитака!
915
01:46:30,650 --> 01:46:32,650
Оккотонуши!
916
01:46:39,950 --> 01:46:41,950
Махай се.
917
01:46:42,250 --> 01:46:45,400
Ако нападнете тук,
богът-елен няма да се покаже!
918
01:46:49,450 --> 01:46:52,500
Господарю Оккото!
Успокой се, моля те!
919
01:46:56,450 --> 01:47:00,250
Моля те, върни принцесата на вълците!
Къде е Сан?!
920
01:47:01,100 --> 01:47:04,300
Сан, чуваш ли ме?!
Аз съм, Ашитака!
921
01:47:10,400 --> 01:47:12,400
Сан...
922
01:47:18,650 --> 01:47:20,650
Отървете се от него!
923
01:47:25,000 --> 01:47:27,000
Убийте го!
924
01:47:51,150 --> 01:47:53,150
Сан...
925
01:47:55,000 --> 01:47:57,000
Сан!
926
01:47:59,150 --> 01:48:01,150
Ашитака!
927
01:48:04,750 --> 01:48:06,000
Сан!
928
01:48:06,150 --> 01:48:08,150
Ашитака!
929
01:48:15,000 --> 01:48:21,300
А си мислех, че пазя последните
си сили за онази жена...
930
01:48:21,450 --> 01:48:23,500
Сгъстете се!
931
01:48:41,100 --> 01:48:43,500
Стойте настрана.
932
01:48:43,700 --> 01:48:46,500
Не искам проклятието му
да падне върху вас.
933
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
Дори вече не можеш да говориш?
934
01:48:57,900 --> 01:49:02,400
Добра работа!
Помогнете на ранените.
935
01:49:03,800 --> 01:49:06,300
Ама че противна гледка!
936
01:49:14,700 --> 01:49:16,700
Ето го!
937
01:49:28,450 --> 01:49:31,100
Върни дъщеря ми!
938
01:49:52,900 --> 01:49:54,350
Ашитака...
939
01:49:54,500 --> 01:49:56,900
Можеш ли да спасиш Сан?
940
01:50:06,450 --> 01:50:08,450
Богът-елен...
941
01:50:19,000 --> 01:50:21,000
Ебоши! Не стреляй!
942
01:50:34,300 --> 01:50:38,500
Ебоши! Той не ти е враг!
943
01:50:39,050 --> 01:50:42,450
Огнената стрела не помогна...
- Трябва да го улучим в главата!
944
01:50:51,600 --> 01:50:53,600
Сан!
945
01:51:02,800 --> 01:51:04,800
Не трябва да умираш!
946
01:51:31,450 --> 01:51:34,250
Какво?!
Богът-елен отнема живот?!
947
01:51:54,450 --> 01:51:56,400
По дяволите! Започва да се променя!
948
01:51:56,550 --> 01:51:58,600
Вие тук! Гледайте внимателно!
949
01:51:58,750 --> 01:52:00,800
Ето така се убива бог.
950
01:52:00,950 --> 01:52:03,550
Той може да вика смъртта...
951
01:52:04,100 --> 01:52:06,300
...но аз не се страхувам от него.
952
01:52:22,650 --> 01:52:24,650
Недей!
953
01:52:27,350 --> 01:52:29,350
Ебоши!
954
01:52:41,600 --> 01:52:43,600
Проклето чудовище!
955
01:52:53,250 --> 01:52:55,550
Успяхме!
Бързо, вземете главата!
956
01:53:34,800 --> 01:53:37,550
Джико-Бо, донесете сандъка!
957
01:53:38,150 --> 01:53:41,150
Носачите са мъртви! Бързо!
958
01:53:42,800 --> 01:53:46,350
Не го оставяйте да ви докосне!
Ще изсмуче живота ви.
959
01:53:50,400 --> 01:53:52,600
Дръж! Главата, която ти обещах.
960
01:54:01,250 --> 01:54:02,750
Ебоши-сама!
961
01:54:02,950 --> 01:54:05,700
Моро, проклета да си...
Главата й се движеше сама...
962
01:54:05,850 --> 01:54:09,450
Бързо! Да се махаме оттук!
963
01:54:09,600 --> 01:54:11,600
Джико-Бо-сама!
964
01:54:13,850 --> 01:54:15,850
Бягайте!
965
01:54:32,350 --> 01:54:34,950
Бързо! Скачайте във водата!
- Не мога да плувам!
966
01:54:35,100 --> 01:54:37,100
Ще вървиш по дъното!
967
01:55:04,950 --> 01:55:07,100
Дайте ми я!
Аз ще я убия!
968
01:55:07,250 --> 01:55:10,400
Моро вече си отмъсти!
Това е нейното наказание!
969
01:55:10,950 --> 01:55:11,900
Ебоши-сама!
970
01:55:12,050 --> 01:55:14,050
Помогни ми!
971
01:55:16,750 --> 01:55:19,250
Не съм искала помощта ти...
972
01:55:19,750 --> 01:55:23,250
Обещах на Токи и на другите,
че ще ви доведа обратно.
973
01:55:28,600 --> 01:55:31,300
Търси главата си...
Тук сме в опасност.
974
01:55:31,500 --> 01:55:34,050
Сан! Помогни ми!
975
01:55:34,200 --> 01:55:36,800
Не! Ти си един от тях!
976
01:55:36,950 --> 01:55:39,050
Вземай си я и се махайте оттук!
977
01:55:41,250 --> 01:55:41,850
Сан...
978
01:55:42,050 --> 01:55:44,850
И никога не се връщайте!
Мразя всички хора!
979
01:55:45,250 --> 01:55:48,500
Аз съм човек...
Както и ти.
980
01:55:48,650 --> 01:55:51,600
Млъквай! Аз съм вълк!
981
01:55:52,950 --> 01:55:54,950
Не ме доближавай!
982
01:56:00,250 --> 01:56:03,450
Съжалявам. Опитах се да ги спра.
983
01:56:10,600 --> 01:56:14,700
Това е краят на всичко.
Гората ще умре.
984
01:56:24,000 --> 01:56:28,450
Не е краят. Все още сме живи.
Моля те, имам нужда от помощта ти.
985
01:56:54,450 --> 01:56:56,250
Ей, чакайте ни!
986
01:56:56,400 --> 01:56:59,150
Стана напечено и се разбягаха...
987
01:57:02,500 --> 01:57:04,500
Не, не, не! Насам!
988
01:57:09,900 --> 01:57:11,900
Главата се движи!
989
01:57:14,700 --> 01:57:16,700
Казва му къде сме!
990
01:57:59,850 --> 01:58:02,500
Готово е, Токи.
- Благодаря.
991
01:58:02,650 --> 01:58:06,300
Тихо е.
- Чакат да се съмне.
992
01:58:07,050 --> 01:58:10,250
Чудя се дали онзи младеж изобщо
е успял да открие Ебоши-сама.
993
01:58:10,400 --> 01:58:15,400
Разбира се, че е успял!
Сигурно са съвсем близо.
994
01:58:17,700 --> 01:58:21,650
Ох, Короку, такъв простак си!
Ей, Короку!
995
01:58:21,800 --> 01:58:24,800
Остави го да спи. Сега е моментът.
996
01:58:34,850 --> 01:58:37,400
Какво става? Прилоша ми...
997
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
Дайдарабочи!
998
01:59:05,050 --> 01:59:07,350
Не напускайте постовете си!
999
01:59:07,900 --> 01:59:11,500
Токи, какво ще правим?! Идва насам!
- Да бягаме!
1000
01:59:11,650 --> 01:59:15,350
Не! Ще защитаваме града!
Обещахме на Ебоши-сама.
1001
01:59:21,400 --> 01:59:23,550
Това е той! Ашитака-сама!
1002
01:59:28,900 --> 01:59:30,550
Бягайте!
1003
01:59:30,700 --> 01:59:33,500
Богът-елен идва да вземе главата си!
1004
01:59:34,150 --> 01:59:36,800
Ако се допрете до тази
черна слуз ще умрете!
1005
01:59:36,950 --> 01:59:39,750
Влезте в езерото,
водата ще го забави!
1006
01:59:40,400 --> 01:59:43,900
Ебоши и мъжете са от другата
страна и идват насам!
1007
01:59:44,050 --> 01:59:47,000
Ще се опитаме да върнем главата
на бога-елен!
1008
01:59:47,150 --> 01:59:50,450
Бързо!
- Идва насам!
1009
01:59:50,600 --> 01:59:55,300
Какво ще правим?!
- Без паника! Всички да тръгват към езерото!
1010
01:59:55,450 --> 01:59:57,850
Помогнете на ранените!
1011
02:00:07,750 --> 02:00:09,750
Не натам!
1012
02:00:25,950 --> 02:00:27,950
О, не... Дворецът...
1013
02:00:33,400 --> 02:00:37,250
Ако изгорят и ковачниците,
с града е свършено.
1014
02:00:37,850 --> 02:00:41,500
Докато сме живи, имаме надежда!
По-бързо към дълбокото!
1015
02:00:59,500 --> 02:01:01,500
Ето ги!
1016
02:01:13,300 --> 02:01:15,150
Тръгвайте!
1017
02:01:15,350 --> 02:01:17,350
Спрете!
1018
02:01:18,350 --> 02:01:20,450
О, ти си жив! Радвам се!
1019
02:01:21,250 --> 02:01:23,950
Ще върна главата на бога-елен!
Оставете я и се махайте оттук!
1020
02:01:24,100 --> 02:01:29,000
Не говори глупости!
Вече нищо не можеш да направиш.
1021
02:01:29,200 --> 02:01:32,800
Виж! Толкова много живот е изсмукал,
че се е подул и е станал бавен.
1022
02:01:33,000 --> 02:01:34,850
Когато слънчевите лъчи го огреят,
ще се разтвори в нищото.
1023
02:01:35,000 --> 02:01:36,800
Джико-Бо-сама, почти над нас е!
Побързай!
1024
02:01:37,000 --> 02:01:41,850
Хората искат да имат всичко, малкия.
1025
02:01:42,400 --> 02:01:46,150
Не искам да те убивам.
- О, момчето ми...
1026
02:01:46,350 --> 02:01:48,950
Защо винаги си толкова намръщен?
1027
02:01:55,650 --> 02:01:57,650
Бягайте!
1028
02:02:16,300 --> 02:02:18,300
Ашитака!
1029
02:02:25,500 --> 02:02:27,500
О, не!
1030
02:02:29,400 --> 02:02:31,400
В капан сме!
1031
02:02:31,950 --> 02:02:34,650
Хайде, слънце, изгрявай!
- Джико, отвори го!
1032
02:02:34,800 --> 02:02:37,300
Твърдоглавец! Не разбираш ли?
Късно е вече!
1033
02:02:37,500 --> 02:02:40,000
Ашитака,
безсмислено е да спориш с човек!
1034
02:02:40,150 --> 02:02:42,350
Искам човешки ръце да я върнат.
1035
02:02:43,050 --> 02:02:46,450
Не поемам отговорност,
за това, което ще се случи...
1036
02:03:00,700 --> 02:03:04,150
Дух на гората!
Връщаме главата ти!
1037
02:03:04,850 --> 02:03:06,850
Моля те да не се гневиш!
1038
02:03:17,600 --> 02:03:19,600
Идва! Идва!
1039
02:03:50,750 --> 02:03:54,100
Спря да се движи...
- Това са мъжете!
1040
02:04:06,350 --> 02:04:10,100
Ебоши-сама! Добре ли сте?
- Внимателно! Ранена е.
1041
02:04:38,950 --> 02:04:40,950
Пада! Пада!
1042
02:04:46,550 --> 02:04:48,550
Дръжте се! Не се пускайте!
1043
02:05:55,350 --> 02:05:58,950
Не знаех, че богът-елен носи живот...
1044
02:06:30,300 --> 02:06:32,300
Сан...
Сан, погледни!
1045
02:07:02,750 --> 02:07:06,500
Дори и да се съживи, това място
вече не е гората на Бога-елен.
1046
02:07:06,650 --> 02:07:08,650
Богът-елен е мъртъв.
1047
02:07:09,100 --> 02:07:12,500
Богът-елен не може да умре.
Той е самият живот.
1048
02:07:12,700 --> 02:07:18,150
Той дава живот, и го отнема.
Сега ни казва, че трябва да живеем.
1049
02:07:26,050 --> 02:07:30,000
Ашитака, обичам те.
Но не мога да простя на хората.
1050
02:07:30,150 --> 02:07:33,850
Всичко е наред. Ти живееш в гората.
Аз ще живея в града.
1051
02:07:34,700 --> 02:07:39,150
Пак ще бъдем заедно.
С Якул ще те навестяваме.
1052
02:07:51,000 --> 02:07:55,700
Толкова ме е срам.
Да бъда спасена на гърба на вълк...
1053
02:07:56,350 --> 02:08:00,150
Някой да доведе Ашитака.
Искам да му благодаря.
1054
02:08:00,300 --> 02:08:04,350
Да започнем отначало.
Ще направим хубав град.
1055
02:08:05,050 --> 02:08:09,650
Добре, добре.
Как да спечеля срещу тези глупаци?
1056
02:08:12,077 --> 02:08:18,077
Синхронизация за HQCLUB:
Oziris811